Month-to-month inflation rates have fallen substantially in the Czech Republic, Slovakia and Hungary; they have also fallen in Bulgaria, Romania and Poland but are still rather high. |
Ежемесячные темпы инфляции значительно снизились в Чешской Республике, Словакии, Венгрии; в Болгарии, Румынии и Польше они также снизились, хотя и остаются относительно высокими. |
On the basis of Russian designs, 20 power units of 9,980 Mw total electric power were built and are in operation (in Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Finland and Slovakia). |
По российским проектам построены и находятся в эксплуатации 20 энергоблоков суммарной электрической мощностью 9980 МВт (в Болгарии, Венгрии, Чешской Республике, Словакии и Финляндии). |
The bridging company from the Republic of Korea and another from a Member State yet to be determined, following Bulgaria's recent decision to withdraw its offer, will be deployed on the basis of operational requirements and progress in the opening of roads. |
Мостовая рота Республики Корея и еще одна рота из государства, которое еще предстоит определить вследствие недавнего решения Болгарии снять свое предложение, будут развертываться с учетом оперативных потребностей и по мере открытия дорог. |
The conference which Bulgaria hosts became possible owing to the joint constructive efforts of the countries of the region; these efforts received the wide support of the international community, among others. |
Конференция, проводимая в Болгарии, стала возможной благодаря совместным конструктивным усилиям стран региона; эти усилия, в частности, получили широкую поддержку международного сообщества. |
The representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Ireland, the Russian Federation, Costa Rica and Bulgaria supported taking note of the report and the maintenance of the current category. |
Представители Болгарии, Ирландии, Коста-Рики, Российской Федерации и Соединенного Королевства высказались в поддержку принятия доклада к сведению и сохранения нынешней категории для этой организации. |
Overcoming the serious economic problems and integrating the infrastructure of the region with the whole of Europe are of paramount importance not only to Bulgaria, but also to the whole south-central part of the continent. |
Преодоление серьезных экономических проблем и интеграция инфраструктуры региона в инфраструктуру всей Европы имеют первостепенное значение не только для Болгарии, но и для всего юга центральной части континента. |
On 4 September 1994, a Note was deposited with the Government of the United Kingdom by the Government of Bulgaria whereby that Government withdraws the reservation made at the time of ratification with regard to paragraph 1 of Article 14 of the Convention. |
4 сентября 1994 года на хранение правительству Соединенного Королевства была сдана нота Правительства Болгарии, в соответствии с которой это правительство сняло оговорку, сделанную во время ратификации, в отношении пункта 1 статьи 14 Конвенции. |
Lastly, Bulgaria recognized that the transfer of environmentally sound technologies and national capacity-building in the sphere of environmental protection were of paramount importance for the incorporation of the environmental dimension into the overall process of development. |
В заключение представитель Болгарии отмечает, что передача экологически безопасной технологии и повышение национального потенциала в области защиты окружающей среды являются важными элементами для включения экологических аспектов в общий процесс развития. |
Cooperation between the cultural institutions of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia and relevant cultural institutions in Bulgaria, including exchanges of various cultural manifestations and visits, has a long and rich tradition. |
Сотрудничество между культурными учреждениями болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии и соответствующими культурными учреждениями в Болгарии, включая обмен различными культурными программами и визитами, имеет многолетнюю и богатую традицию. |
With regard to ethnic minorities, he pointed out that at present no specific legislation relating to those groups existed in Bulgaria, but that the possibility of introducing such legislation was being considered. |
В отношении этнических меньшинств он отметил, что в настоящее время в Болгарии нет конкретного законодательства, имеющего отношение к этим группам, но что возможность принятия соответствующих актов рассматривается. |
Having noted that, according to paragraph 120 of the report, special courts for minors did not exist in Bulgaria, members asked whether the possibility of establishing such courts had been discussed in the context of the reform of the judicial system. |
Отметив, что, согласно пункту 120 доклада, в Болгарии нет специальных судов для несовершеннолетних, члены Комитета спросили, рассматривалась ли в контексте реформы судебной системы возможность создания таких судов. |
Members also pointed out that the report related only to the period following the major changes that had taken place in 1989 and did not deal at all with the period following the submission of the initial report of Bulgaria in 1978. |
С другой стороны, члены Комитета подчеркнули, что доклад охватывает только период после крупных преобразований 1989 года и отнюдь не затрагивает период, последовавший за представлением первоначального доклада Болгарии в 1978 году. |
The United Nations resident coordinator and the newly opened UNDP office in Sofia, would enhance cooperation between Bulgaria and the various United Nations programmes and agencies. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и недавно открытое в Софии отделение ПРООН дадут возможность укрепить сотрудничество Болгарии с различными программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In addition to official bodies, such as the newly created Committee for Youth and Sports, there were also a number of NGOs that were addressing the problems of youth in Bulgaria. |
Наряду с государственными органами, в частности с Комитетом по вопросам молодежи и спорта, который был создан совсем недавно, проблемами молодежи в Болгарии занимается целый ряд НПО. |
I wish also to convey to the President of the Assembly at its forty-seventh session, His Excellency Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, my great appreciation for the skill and dedication with which he guided the work of that session. |
Для меня является большим удовольствием воздать должное Председателю сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву из Болгарии за его искусство и преданность, с которой он руководил работой предыдущей сессии. |
Recent attempts to find concerted ways of coordinating the peace-keeping efforts of the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have been followed with keen interest in Bulgaria. |
Недавние попытки найти согласованные пути координации миротворческих усилий Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО) были с серьезным интересом восприняты в Болгарии. |
Our gratitude goes to the outgoing President of the forty-seventh session, the Foreign Minister of Bulgaria, who gave the best account of his skills in the service of the Assembly last year. |
Мы выражаем благодарность Председателю сорок седьмой сессии, министру иностранных дел Болгарии, который наилучшим образом проявил свои качества на этом посту в прошлом году. |
Operational programmes are already being implemented in Poland, Hungary, Bulgaria, Romania, Slovakia and the Czech Republic, and these programmes will shortly be extended to other countries in the region. |
Уже осуществляются оперативные программы в Польше, Венгрии, Болгарии, Румынии, Словакии и Чешской Республике, и эти программы вскоре будут распространены на другие страны региона. |
The measures applied with respect to children left without care by their relatives are described in the initial report of the Government of Bulgaria on the implementation of the Convention on the Rights of the Child of 1995, articles 6-20. |
Меры, принимаемые в отношении детей, оставшихся без попечительства своих родственников, описываются в той части первоначального доклада правительства Болгарии о выполнении Конвенции о правах ребенка 1995 года, которая касается статей 6-20 Конвенции. |
The latest report of Bulgaria on the implementation of the rights proclaimed in article 11 of the Covenant was submitted to the Economic and Social Council in 1987 (see art. 10). |
Последний доклад Болгарии об осуществлении прав, провозглашенных в статье 11 Пакта, был представлен в Экономический и Социальный Совет в 1987 году (см. статью 10). |
Higher education in Bulgaria is accessible to all citizens who have completed their secondary education and have successfully taken their student admission exams: competitive exams, tests, and other similar requirements. |
Высшее образование в Болгарии доступно для всех граждан, закончивших среднюю школу и успешно сдавших вступительные экзамены: конкурсные экзамены, контрольные тесты и т.д. |
During the reporting period serious changes have occurred in the social and legislative reality of Bulgaria, which have affected the exercise of the rights enshrined in article 15, as well as other rights. |
За отчетный период в социальной сфере и законодательстве Болгарии произошли серьезные изменения, которые затронули осуществление прав, закрепленных в статье 15, а также других прав. |
But performance has been much weaker in Bulgaria, and in Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia (and, almost certainly, in Bosnia and Herzegovina, for which no data are available), GDP continued to fall. |
Однако значительно хуже были показатели в Болгарии, а в Хорватии и в бывшей югославской Республике Македонии (и, почти наверняка, в Боснии и Герцеговине, по которой данные отсутствуют) ВВП продолжал падать. |
Free Trade Unions Association in Bulgaria and General Headquarters of Branch Trade Unions, established in 1994; |
Ассоциация свободных профсоюзов Болгарии и штаб-квартира отраслевых профсоюзов, созданная в 1994 году; |
The MRF has taken part in all three general parliamentary elections and two local elections (for mayors and municipal counsellors) held in Bulgaria since the end of 1989. |
ДПС принимало участие во всех трех парламентских выборах и двух выборах в местные органы (выборы мэров и муниципальных советников), проведенных в Болгарии после 1989 года. |