At its sixth session, the Committee on Environmental Policy elected its representatives (Austria, Bulgaria, Italy and Republic of Moldova) to the European Environment and Health Committee. |
На своей шестой сессии Комитет по экологической политике избрал своих представителей (от Австрии, Болгарии, Италии и Республики Молдова) в состав Европейского комитета по охране окружающей среды и здоровья. |
She informed the Meeting that the Convention was regarded in Bulgaria as a timely and important international instrument, able to stimulate sustainable development both in long-established European States and in those which had become independent since 1989. |
Она сообщила Совещанию о том, что Конвенция рассматривается в Болгарии в качестве своевременного и важного международного договора, который может обеспечить поощрение устойчивого развития как в давно созданных европейских государствах, так и в тех государствах, которые стали независимыми после 1989 года. |
The third meeting of the Experts Team was attended by eighteen representatives of Belarus, Bulgaria, Denmark, France, Italy, Kazakhstan, Norway, Russian Federation, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and United States of America. |
На третьем совещании Группы экспертов присутствовали 18 представителей из следующих стран: Беларуси, Болгарии, Дании, Италии, Казахстана, Норвегии, Российской Федерации, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Украины и Франции. |
It was attended by participants from Austria, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Hungary, Italy, Lithuania, Netherlands, Russian Federation, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В его работе приняли участие представители Австрии, Болгарии, Венгрии, Греции, Дании, Испании, Италии, Литвы, Нидерландов, Российской Федерации, Словении, Финляндии, Хорватии, Чешской Республики, Швейцарии, Швеции, Эстонии и бывшей югославской Республики Македонии. |
A staff member of the Division participated as a resource person in two workshops on the Optional Protocol for lawyers, organized by non-governmental organizations in Bulgaria and Poland, from 30 March to 5 April 2006, and 20 to 27 September 2006, respectively. |
Сотрудник Отдела в качестве координатора принимал участие в двух касающихся Факультативного протокола семинарах для адвокатов, которые были организованы неправительственными организациями в Болгарии и Польше 30 марта - 5 апреля 2006 года и 20-27 сентября 2006 года, соответственно. |
An issue of special relevance to Bulgaria and also, I believe, for other countries of the region, is the negative impact on the national economy of the strict implementation of the economic sanctions imposed until recently by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Особенно актуальной для Болгарии, равно как, я убежден, и для других стран региона, проблемой стало негативное воздействие на нашу национальную экономику строгого соблюдения экономических санкций, которые до недавнего времени были установлены Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии. |
In South-Eastern Europe, UNIDO is currently running an awareness-raising programme for the dissemination of CSR methodologies for SMEs in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Romania and Serbia, as a follow up to an earlier CSR programme implemented in Croatia. |
В настоящее время в Юго-Восточной Европе ЮНИДО осуществляет программу информирования общественности и распространения методологий КСО среди МСП в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Румынии и Сербии в рамках последующих действий по программе КСО, осуществленной в Хорватии. |
He also pointed out the new developments of Energy Efficiency at a municipal level in specific countries, like Bulgaria, that could and would have to be among the main actors in the implementation of the new phase of EE21. |
Он также обратил внимание на новые изменения, происшедшие в области энергоэффективности на муниципальном уровне в конкретных странах, например в Болгарии, которая могла бы и должна быть в числе основных участников процесса осуществления ЭЭ-XXI на его новом этапе. |
UNECE has undertaken second reviews in Bulgaria (2000) and Estonia (2001) and follow-up reviews in Slovenia, Republic of Moldova, Lithuania, Latvia and Ukraine. |
ЕЭК ООН провела вторые обзоры в Болгарии (2000 год) и Эстонии (2001 год) и итоговые обзоры в Словении, Республике Молдова, Литве, Латвии и Украине. |
The Committee concluded its general debate and heard statements by the representatives of Croatia, Kenya, Ecuador, Yemen, Zimbabwe, Nigeria, Singapore, Uganda, China, Mongolia, Switzerland, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Bulgaria, Egypt and Angola. |
Комитет завершил свои общие прения и заслушал заявления представителей Хорватии, Кении, Эквадора, Йемена, Зимбабве, Нигерии, Сингапура, Уганды, Китая, Монголии, Швейцарии, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Болгарии, Египта и Анголы. |
The missiles were manufactured in the Soviet Union in 1978, while the launchers were produced in Bulgaria in 1993. |
Ракеты были изготовлены в Советском Союзе в 1978 году, а пусковые установки - в Болгарии в 1993 году. |
The representative of Finland, speaking on behalf of the EU, Bulgaria and Romania, said that the EU was supporting Rwanda's peace and reconstruction efforts, as well as good governance and aid coordination. |
Представитель Финляндии, выступая от имени ЕС, Болгарии и Румынии, сказал, что ЕС поддерживает усилия Руанды в деле установления мира и осуществления реконструкции, а также надлежащее управление и координацию помощи. |
While heroin is the main drug injected in Bulgaria, Romania and Slovenia, injection of home-made opioids persists in other parts of the region, particularly in the Baltic States and Poland, but that trend has decreased in recent years. |
Хотя героин является основным наркотиком, употребляемым путем инъекций в Болгарии, Румынии и Словении, в других частях региона, в частности, в государствах Балтии и Польше, существует практика употребления с помощью инъекций опиоидов местного производства, однако в последние годы ее масштабы сократились. |
'Experience of International Organisations in Promoting Energy Efficiency in Bulgaria', ECE Energy Series 23, United Nations, New York and Geneva, 2005 |
"Опыт международных организаций в содействии повышению энергоэффективности в Болгарии", серия ЕЭК по энергетике Nº 23, Организация Объединенных Наций, Нью-Йорк и Женева, 2005 год |
In addition, the Bank has heightened its development efforts in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia and Romania, which have also experienced disruptions in trade and transport, reduced confidence of foreign investors and lower tourism flows. |
Кроме того, Банк активизировал свои усилия в области развития в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Хорватии и Румынии, в которых также наблюдаются сбои в торговле и на транспорте одновременно со снижением доверия со стороны иностранных инвесторов и ослаблением потока туристов. |
He noted that Bulgaria had managed to increase its energy efficiency in recent years with a more than 15 per cent decrease in the total final energy consumption since the mid-1970s while the real GDP had increased, for example, around 6 per cent only in 2000. |
Он отметил, что Болгарии за последние годы удалось добиться такого повышения энергоэффективности, при котором общее конечное энергопотребление за период с середины 70-х годов сократилось более чем на 15%, тогда как реальный ВВП увеличился, в частности, только в 2000 году примерно на 6%. |
Allow me to announce that the delegations of Angola, Argentina, Austria, Benin, Bolivia, Bulgaria, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Greece, Nauru, the Republic of Korea, Slovenia and Uganda have also expressed the wish to co-sponsor this draft resolution. |
Позвольте мне объявить, что делегации Анголы, Аргентины, Австрии, Бенина, Боливии, Болгарии, Кабо-Верде, Колумбии, Кипра, Греции, Науру, Республики Корея, Словении и Уганды также выразили желание присоединиться к числу соавторов данного проекта резолюции. |
The consumption of unleaded petrol in Bulgaria in 2000 was 249,140 tons, 38% of the total petrol consumption, compared with 149,000 tons in 1999. |
Потребление неэтилированного бензина в Болгарии в 2000 году составило 249140 т (38% от общего объема потребления бензина) по сравнению с 149000 т в 1999 году. |
So far experts from Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Netherlands, Norway, Poland, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, Sweden and the United Kingdom have taken part. |
До настоящего времени в ее деятельности участвовали эксперты Болгарии, Венгрии, Германии, Дании, Нидерландов, Норвегии, Польши, Республики Молдова, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Соединенного Королевства, Финляндии, Чешской Республики, Швеции и Эстонии. |
Regarding the use of coal for domestic heating (large in Bulgaria, Kazakhstan, Poland, Romania, Slovakia and the Russian Federation) policies will be needed on fuel quality, fuel substitution, and maybe technical solutions. |
Что касается использования угля для бытового отопления (которое имеет значительные масштабы в Болгарии, Казахстане, Польше, Румынии, Словакии и Российской Федерации), то здесь потребуются мероприятия по повышению качества топлива и замене топлива, а также, возможно, технические решения. |
b The Government of Bulgaria announced on 5 January 2001 that this contribution had been paid on 29 December 2000. |
Ь Взнос, выплата которого, произведенная 29 декабря 2002 года, была объявлена правительством Болгарии 5 января 2001 года. |
In its final report, the Mechanism revealed that between 1997 and 1998, arms manufacturers based in Bulgaria exported significant quantities of arms on the basis of end-user certificates featuring Togo as the country of origin. |
В своем заключительном докладе Механизм сообщил, что в период 1997-1998 годов базирующиеся в Болгарии производители оружия экспортировали значительное количество оружия на основании сертификатов конечного пользователя, в которых в качестве страны происхождения значилось Того. |
In Bulgaria, according to article 253 of the Criminal Code, there were no restrictions concerning the predicate offences for money-laundering and that the bribery of foreign public officials was therefore regarded as a predicate offence for money-laundering. |
В Болгарии согласно статье 253 уголовного кодекса не су-ществует каких-либо ограничений в отношении основных правонарушений в связи с отмыванием денег и поэтому дача взятки иностранным государственным должностным лицам рассмат-ривается как основное правонарушение в том, что касается отмывания денег. |
The Governments of Belgium and Bulgaria, and the other Governments that have made a genuine effort to improve the implementation of the sanctions against UNITA, are to be commended. |
Прилагаемые в духе доброй воли усилия правительств Бельгии и Болгарии и других правительств в целях совершенствования режима санкций против УНИТА достойны высокой оценки. |
We commend the all-inclusive approach taken by the authors, ranging from carefully studying the import and exportation procedures and practices in certain countries, including Bulgaria, to holding extensive discussions with Governments, international organizations and non-governmental organizations. |
Мы приветствуем избранный его авторами всеобъемлющий подход, включающий как внимательное изучение процедур и практики в области импорта и экспорта в некоторых странах, в том числе в Болгарии, так и проведение обширных дискуссий с правительствами, международными организации и неправительственными организациями. |