I would like to thank Foreign Minister Mladenov for his address this morning, and I look forward to Bulgaria's leadership. |
Я хотел бы поблагодарить министра иностранных дел Младенова за его выступление сегодня утром, и я рассчитываю на болгарское лидерство. |
But in societies like Bulgaria, where racism is rampant, Roma have to fight for equal schooling. |
Но в таком обществе как болгарское, где процветает расизм, народности рома приходится бороться за равные условия образования. |
As stated above, there are no restrictions in Bulgaria's legislation and administrative practice with regard to the right of workers and employees to create and to join trade unions. |
Как указывалось выше, болгарское законодательство и административная практика никаких ограничений права рабочих и служащих создавать профессиональные союзы и вступать в таковые не предусматривают. |
The Government of Bulgaria, aware of the task that still lay before it, was convinced that the dialogue with the Committee, and the observations and recommendations resulting therefrom, would assist the country in achieving its goals. |
Болгарское правительство сознает стоящие перед ним и пока еще не решенные задачи и убеждено в том, что диалог с Комитетом и сделанные по его итогам замечания и рекомендации окажут помощь Болгарии в достижении намеченных ею целей. |
Similar governmental decrees were adopted in the year 2000 to ensure compliance with Security Council sanctions against Ethiopia, Eritrea, Sierra Leone and Afghanistan. Moreover, as a rule, all Security Council resolutions involving sanctions are now enacted in Bulgaria through specific Government regulations. |
Во-первых, 11 июля 2000 года болгарское правительство приняло постановление, предусматривающее строгое соблюдение положений всех резолюций в отношении Анголы соответствующими болгарскими властями, гражданами и корпоративными структурами. |
The Bulgarian Space Agency (BSA) is intended to become a national centre and to coordinate space activities in Bulgaria. |
Болгарское космическое агентство (БКА) призвано стать национальным центром и координировать космическую деятельность в Болгарии. |
Note: A foreign DDP of a person resident in Bulgaria for more than one year should be replaced by a Bulgarian DDP. |
Примечание: Иностранное НВУ лица, проживающего в Болгарии более одного года, должно быть заменено на болгарское НВУ. |
Bulgarian Real Estate Agency STIL 21 - Property in Bulgaria. |
Болгарское агентство недвижимости СТИЛ 21 - Недвижимость в Болгарии. |
The Bulgarian population was subjected to psychological and police oppression and was instilled with fear of expressing their affinity for Bulgaria and the Bulgarian cultural and historical traditions. |
Болгарское население подвергалось психологическому давлению и полицейским репрессиям и опасалось демонстрировать свою близость к Болгарии и болгарским культурным и историческим традициям. |
Excel Property Bulgaria is a truly independent Bulgarian real estate company that offers properties for sale and rent all around the world. |
Эксель Проперти Болгария это независимое болгарское агенство недвижимости, которое предлагает недвижимости для продажи и арендной по всему миру. |
In the light of Bulgaria's support for the total ban on anti-personnel landmines, the Bulgarian Ministry of Defence is currently carrying out an in-depth analysis of the relevant changes in Bulgarian military doctrine. |
В свете поддержки Болгарией идеи полного запрещения противопехотных наземных мин болгарское министерство обороны проводит в настоящее время углубленный анализ соответствующих изменений в военной доктрине страны. |
Although it is not new that the Bulgarian Government is interfering in internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, nevertheless, the statement by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria exceeds all bounds of tolerance. |
Хотя нет ничего нового в том, что болгарское правительство вмешивается во внутренние дела Союзной Республики Югославии, тем не менее это заявление заместителя министра иностранных дел Болгарии переходит все границы терпимости. |
In addition, on 25 September 2003, the Government of Bulgaria adopted a Plan of Action to further implement the Framework Programme for the Equal Integration of Roma into Bulgarian society. |
Кроме того, 25 сентября 2003 года правительство Болгарии утвердило план действий по дальнейшему осуществлению Рамочной программы по равноправной интеграции рома в болгарское общество. |
Bulgaria would be better able to exercise its universal jurisdiction in respect of acts of torture if the domestic legislation contained a definition of torture. |
Осуществление универсальной юрисдикции Болгарии в отношении применения пыток могло бы сопровождаться менее серьезными трудностями, если бы болгарское право содержало определение пыток. |
Mr. Tzantchev (Bulgaria), referring to Bulgarian legislation on torture, said that the Criminal Code established the offences and punishment of all the acts targeted by the first article of the Convention. |
Г-н Цанчев (Болгария), ссылаясь на болгарское законодательство в отношении пыток, говорит, что Уголовный кодекс рассматривает в качестве преступления все деяния, подпадающие под статью 1 Конвенции, и предусматривает наказание за них. |
In the spirit of transparency and openness, the Bulgarian Government rendered full assistance and cooperation to the Chairman and the members of the Monitoring Mechanism during their two visits to Bulgaria in September and December last year. |
В духе транспарентности и открытости болгарское правительство оказывало всестороннее содействие Председателю и членам Механизма наблюдения и в полной мере сотрудничало с ними во время их двух визитов в Болгарию в сентябре и декабре прошлого года. |
It is also highly unacceptable that the Bulgarian Government gives itself the right to teach lessons to any country about rights of minorities when it is a well-known fact that Bulgaria has never recognized the existence of any minority on its territory. |
Совершенно неприемлемо и то, что болгарское правительство считает себя вправе преподавать уроки любой стране в том, что касается прав меньшинств, когда хорошо известно, что Болгария никогда не признавала, что на ее территории проживают какие-либо меньшинства. |
Finland asked how Bulgaria would guarantee that Roma children, by age 16, would attain learning results comparable to those of the rest of the population, and thus improve the integration of Roma into Bulgarian society. |
Финляндия спросила, каким образом Болгария намерена гарантировать, чтобы дети рома к 16 годам добились таких же результатов, как и дети остальных групп населения, и, таким образом, повысить эффективность интеграции рома в болгарское общество. |
Morocco thanked Bulgaria for having accepted its recommendations concerning the systematic inclusion of human rights education and training in the education system and in vocational training, as well as on the integration of the Roma in Bulgarian society. |
Марокко поблагодарило Болгарию за принятие его рекомендаций, касающихся систематического включения образования и подготовки в области прав человека в системы общего и профессионального образования, а также интеграции рома в болгарское общество. |
Foreighners can buy apartments in Bulgaria. |
Болгарское Законодательство разрешает приобретение квартир иностранным физическим и юридическим лицам. |
In according with changes in Bulgarian law this right will be granted after Bulgaria joints European Union in 2007. |
Согласно изменениям, внесенным в болгарское законодательство, право на покупку земли будут иметь иностранцы в случае вступления Болгарии в Евросоюз в 2007 году. |
In the meantime, the Nicaeans and Latins had settled their differences, and although formally allied with Theodore, Ivan II Asen also entered talks for a dynastic alliance between the Latin Empire and Bulgaria. |
Тем временем никейцы и латиняне урегулировали свои разногласия, и, хотя Болгарское царство и Фессалоники были связаны союзным договором, царь Иван II Асень также вступил в переговоры о династическом союзе между Латинской империей и Болгарией. |
In Bulgaria, research work was undertaken by the Bulgarian Aerospace Agency on Neurolab-B, designed for use on board the Mir space station for the psychological and physiological examination of crews. |
В Болгарии Болгарское космическое агентство ведет исследовательские работы, связанные с прибором Нейролаб-В, который предназначен для использования на борту орбитальной космической станции "Мир" для психологического и физиологического обследования экипажей. |
Among countries with economies in transition, Bulgaria reported that several institutions had been engaged in gathering data on asylum-seekers, including the National Bureau for Territorial Asylum and Refugees, the Bulgarian Red Cross and the Bulgarian Helsinki Committee. |
Что касается стран с переходной экономикой, то Болгария сообщила о том, что ряд учреждений осуществляли сбор данных о лицах, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, в том числе Национальное бюро по вопросам убежища и беженцам, Болгарское общество Красного Креста и Болгарский хельсинкский комитет. |
Mirela Real Estate Agency provides property services for clients buying, selling or renting property in Bulgaria. |
Болгарское агентство недвижимости "МИРЕЛА" предлагает Вашему вниманию многотысячную базу, состоящую из актуальных предложений о купле -продаже и аренде недвижимости в Болгарии! |