The death penalty for all crimes was abolished in Bulgaria on 10 December 1998. |
Смертная казнь за все преступления была отменена в Болгарии 10 декабря 1998 года. |
The Protection and Development of Culture Act provides the basic framework of Bulgaria's cultural policy. |
Фундаментальной основой политики Болгарии в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры. |
CRC urged Bulgaria to develop mechanisms to adequately implement and review all plans of actions that were relevant for children. |
КПР обратился к Болгарии с настоятельным призывом разработать механизмы адекватного осуществления и обзора всех планов действий, касающихся детей. |
It urged Bulgaria to ensure that legislation and policy recognise the diversity of family forms. |
Она настоятельно рекомендовала Болгарии обеспечить признание в законодательстве и политике многообразия форм семейных союзов. |
JS2 recommended that Bulgaria ensure that the initiatives in the context of these plans were adequately funded and implemented. |
В СП2 Болгарии рекомендуется обеспечить достаточное финансирование и эффективную реализацию инициатив в контексте этих планов. |
It recommended that Bulgaria conduct campaigns in cooperation with NGO's and the media, to promote tolerance and respect towards Roma. |
Она рекомендовала Болгарии в сотрудничестве с НПО и средствами массовой информации провести кампании по поощрению терпимости и уважения по отношению к рома. |
ECRI recommended that Bulgaria investigate allegations of excessive use of force by the police, particularly against members of ethnic minorities. |
ЕКРН рекомендовала Болгарии провести расследование всех утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в частности в отношении представителей этнических меньшинств. |
It reiterated its recommendation that Bulgaria make efforts to prosecute and punish members of the media who incite racial hatred. |
Она вновь повторила свою рекомендацию Болгарии принять меры по судебному преследованию и наказанию сотрудников СМИ, разжигающих расовую ненависть. |
It recommended that Bulgaria continue to strengthen the measures taken to integrate Roma into the labour market. |
Она рекомендовала Болгарии продолжать укреплять меры, принимаемые с целью интеграции рома в рынок труда. |
NCC recommended that Bulgaria review the child protection system and ensure adequate capacity for its effective functioning. |
НСПР рекомендовала Болгарии пересмотреть систему защиты детей и обеспечить адекватные возможности для ее эффективного функционирования. |
ECRI expressed similar concerns and recommended that Bulgaria step up its measures to address the problems of housing experienced by the Roma people. |
ЕКРН выразила аналогичные озабоченности и рекомендовала Болгарии активизировать меры по решению проблем рома в сфере жилища. |
WECF claimed that 25 percent of the population in Bulgaria were most in need of improved sanitation. |
По информации ЖЕОБ, 25% населения Болгарии нуждаются в улучшении систем канализации. |
ECRI urged Bulgaria to take steps to remove Roma children who are not handicapped from specialised establishments. |
ЕКРН рекомендовала Болгарии принять меры по переводу детей рома, не являющихся инвалидами, из специализированных школ в обычные. |
It recommended that Bulgaria take steps to improve the standard of education for Turks, which should include the learning of their mother tongue. |
Она рекомендовала Болгарии принять меры по повышению уровня образования для турок, что должно также включать изучение их родного языка. |
ECRI recommended that Bulgaria establish a dialogue with the Macedonian representatives to find a solution to the issues affecting this group. |
ЕКРН рекомендовала Болгарии наладить диалог с представителями македонцев, с тем чтобы найти решение проблем, стоящих перед этой группой населения. |
The European Union wishes success to the P-6 of 2010: Bangladesh, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria and Cameroon. |
Европейский союз желает успеха П-62010 года: Бангладеш, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Бразилии и Камеруну. |
The Chairperson wished Mr. Danielsen every success and invited the Committee to continue its consideration of the combined fifteenth to nineteenth periodic reports of Bulgaria. |
З. Председатель желает всяческой удачи г-ну Даниэльсену и предлагает Комитету продолжить рассмотрение пятнадцатого - девятнадцатого периодических докладов Болгарии. |
He suggested that Bulgaria should update its core document by adding socio-economic data disaggregated by ethnic origin. |
Он предлагает, кроме того, Болгарии обновить свой базовый документ путем добавления в него социоэкономической информации в разбивке по этнической принадлежности. |
The Roma were usually sedentary people coming from Central and Eastern Europe, mainly Bulgaria and Romania. |
Цыгане чаще всего ведут оседлый образ жизни и являются выходцами из стран Центральной и Восточной Европы, в основном из Болгарии и Румынии. |
She has also sent new requests for country visits to Bulgaria, Burundi, Guinea-Bissau, Liberia, Mozambique and Romania. |
Она также направила новые просьбы о посещении Болгарии, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Либерии, Мозамбика и Румынии. |
The jurisdiction is also established over offences committed only partly in Bulgaria. |
Эта юрисдикция также установлена в отношении преступлений, лишь частично совершенных в Болгарии. |
In Bulgaria, for instance, "false accounting" could fall under one of several articles of the Criminal Code. |
Например, в Болгарии, "фальсификация бухгалтерского учета" может подпадать под одну из нескольких статей Уголовного кодекса. |
The Criminal Code of Bulgaria goes further and foresees criminal liability for an auditor who knowingly certifies an untrue annual accounting report of a merchant. |
Уголовный кодекс Болгарии идет дальше и предусматривает уголовную ответственность аудитора, удостоверяющего заведомо не соответствующий действительности годовой бухгалтерский отчет компании. |
In Bulgaria, the Code for the conduct for public officials obliges all officials to carry out their roles with integrity and impartiality. |
В Болгарии Кодекс поведения публичных должностных лиц обязывает их выполнять свои функции честно и беспристрастно. |
She consulted widely on Bulgaria's legislation, policy and practice relevant to minority rights, anti-discrimination and equality. |
Она провела широкие консультации по законодательству, политике и практике Болгарии в отношении прав меньшинств, борьбы с дискриминацией и равенства. |