| The death penalty for all crimes was abolished in Bulgaria on 10 December 1998. | Смертная казнь за все преступления была отменена в Болгарии 10 декабря 1998 года. |
| The Protection and Development of Culture Act provides the basic framework of Bulgaria's cultural policy. | Фундаментальной основой политики Болгарии в области культуры служит Закон об охране и развитии культуры. |
| CRC urged Bulgaria to develop mechanisms to adequately implement and review all plans of actions that were relevant for children. | КПР обратился к Болгарии с настоятельным призывом разработать механизмы адекватного осуществления и обзора всех планов действий, касающихся детей. |
| It urged Bulgaria to ensure that legislation and policy recognise the diversity of family forms. | Она настоятельно рекомендовала Болгарии обеспечить признание в законодательстве и политике многообразия форм семейных союзов. |
| JS2 recommended that Bulgaria ensure that the initiatives in the context of these plans were adequately funded and implemented. | В СП2 Болгарии рекомендуется обеспечить достаточное финансирование и эффективную реализацию инициатив в контексте этих планов. |
| It recommended that Bulgaria conduct campaigns in cooperation with NGO's and the media, to promote tolerance and respect towards Roma. | Она рекомендовала Болгарии в сотрудничестве с НПО и средствами массовой информации провести кампании по поощрению терпимости и уважения по отношению к рома. |
| ECRI recommended that Bulgaria investigate allegations of excessive use of force by the police, particularly against members of ethnic minorities. | ЕКРН рекомендовала Болгарии провести расследование всех утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в частности в отношении представителей этнических меньшинств. |
| It reiterated its recommendation that Bulgaria make efforts to prosecute and punish members of the media who incite racial hatred. | Она вновь повторила свою рекомендацию Болгарии принять меры по судебному преследованию и наказанию сотрудников СМИ, разжигающих расовую ненависть. |
| It recommended that Bulgaria continue to strengthen the measures taken to integrate Roma into the labour market. | Она рекомендовала Болгарии продолжать укреплять меры, принимаемые с целью интеграции рома в рынок труда. |
| NCC recommended that Bulgaria review the child protection system and ensure adequate capacity for its effective functioning. | НСПР рекомендовала Болгарии пересмотреть систему защиты детей и обеспечить адекватные возможности для ее эффективного функционирования. |
| ECRI expressed similar concerns and recommended that Bulgaria step up its measures to address the problems of housing experienced by the Roma people. | ЕКРН выразила аналогичные озабоченности и рекомендовала Болгарии активизировать меры по решению проблем рома в сфере жилища. |
| WECF claimed that 25 percent of the population in Bulgaria were most in need of improved sanitation. | По информации ЖЕОБ, 25% населения Болгарии нуждаются в улучшении систем канализации. |
| ECRI urged Bulgaria to take steps to remove Roma children who are not handicapped from specialised establishments. | ЕКРН рекомендовала Болгарии принять меры по переводу детей рома, не являющихся инвалидами, из специализированных школ в обычные. |
| It recommended that Bulgaria take steps to improve the standard of education for Turks, which should include the learning of their mother tongue. | Она рекомендовала Болгарии принять меры по повышению уровня образования для турок, что должно также включать изучение их родного языка. |
| ECRI recommended that Bulgaria establish a dialogue with the Macedonian representatives to find a solution to the issues affecting this group. | ЕКРН рекомендовала Болгарии наладить диалог с представителями македонцев, с тем чтобы найти решение проблем, стоящих перед этой группой населения. |
| The European Union wishes success to the P-6 of 2010: Bangladesh, Belarus, Belgium, Brazil, Bulgaria and Cameroon. | Европейский союз желает успеха П-62010 года: Бангладеш, Беларуси, Бельгии, Болгарии, Бразилии и Камеруну. |
| The Chairperson wished Mr. Danielsen every success and invited the Committee to continue its consideration of the combined fifteenth to nineteenth periodic reports of Bulgaria. | З. Председатель желает всяческой удачи г-ну Даниэльсену и предлагает Комитету продолжить рассмотрение пятнадцатого - девятнадцатого периодических докладов Болгарии. |
| He suggested that Bulgaria should update its core document by adding socio-economic data disaggregated by ethnic origin. | Он предлагает, кроме того, Болгарии обновить свой базовый документ путем добавления в него социоэкономической информации в разбивке по этнической принадлежности. |
| The Roma were usually sedentary people coming from Central and Eastern Europe, mainly Bulgaria and Romania. | Цыгане чаще всего ведут оседлый образ жизни и являются выходцами из стран Центральной и Восточной Европы, в основном из Болгарии и Румынии. |
| She has also sent new requests for country visits to Bulgaria, Burundi, Guinea-Bissau, Liberia, Mozambique and Romania. | Она также направила новые просьбы о посещении Болгарии, Бурунди, Гвинеи-Бисау, Либерии, Мозамбика и Румынии. |
| The jurisdiction is also established over offences committed only partly in Bulgaria. | Эта юрисдикция также установлена в отношении преступлений, лишь частично совершенных в Болгарии. |
| In Bulgaria, for instance, "false accounting" could fall under one of several articles of the Criminal Code. | Например, в Болгарии, "фальсификация бухгалтерского учета" может подпадать под одну из нескольких статей Уголовного кодекса. |
| The Criminal Code of Bulgaria goes further and foresees criminal liability for an auditor who knowingly certifies an untrue annual accounting report of a merchant. | Уголовный кодекс Болгарии идет дальше и предусматривает уголовную ответственность аудитора, удостоверяющего заведомо не соответствующий действительности годовой бухгалтерский отчет компании. |
| In Bulgaria, the Code for the conduct for public officials obliges all officials to carry out their roles with integrity and impartiality. | В Болгарии Кодекс поведения публичных должностных лиц обязывает их выполнять свои функции честно и беспристрастно. |
| She consulted widely on Bulgaria's legislation, policy and practice relevant to minority rights, anti-discrimination and equality. | Она провела широкие консультации по законодательству, политике и практике Болгарии в отношении прав меньшинств, борьбы с дискриминацией и равенства. |