In Bulgaria, Poland and Romania, the permitting decision may be appealed by NGOs whose statutory goals correspond with the respective issue. |
В Болгарии, Польше и Румынии решения о выдаче разрешений могут обжаловаться НПО, статутные цели деятельности которых относятся к соответствующим вопросам. |
Visit to the Commission for the Promotion of Competition of Bulgaria. |
посещение Комиссии по содействию развитию конкуренции Болгарии. |
The Agreement signed by the Governments of Bulgaria and the Russian Federation for cooperation in the field of antimonopoly policy; |
соглашение о сотрудничестве в области антимонопольной политики, подписанное правительствами Болгарии и Российской Федерации; |
Transiting arms through the territory of Bulgaria is also subject to licensing; |
Транзит оружия через территорию Болгарии также требует получения лицензии; |
In preparing its full-fledged programme of EPRs, the ECE Committee on Environmental Policy prepared reviews of Belarus, Bulgaria and Poland in cooperation with OECD. |
В процессе подготовки своей всесторонней программы проведения ОРЭД Комитет по экологической политике ЕЭК подготовил в сотрудничестве с ОЭСР обзоры по Беларуси, Болгарии и Польше. |
The Ministry for Foreign Affairs bears the main responsibility for the strict compliance with the existing reporting obligations of Bulgaria under the respective international human rights instruments. |
Основную ответственность за строгое соблюдение обязательств Болгарии, касающихся представления докладов в соответствии с международными договорами по правам человека, несет министерство иностранных дел. |
He wondered on what criteria the judicial authorities based themselves to ensure respect for the principle of political pluralism in accordance with the legal provisions in force in Bulgaria. |
Он спрашивает, на основе каких критериев судебные власти обеспечивают соблюдение принципов политического плюрализма в соответствии с действующими в Болгарии законодательными положениями. |
Such allegations, complemented by the demands that the service be professed by priests from Bulgaria, are obviously targeted at completely different objectives. |
Такие заявления наряду с требованиями о том, чтобы службы проводились священниками из Болгарии, явно преследуют совершенно иные цели. |
Mr. Atanas PAPARIZOV, Minister of Trade and Foreign Economic Cooperation of Bulgaria |
Г-н Атанас ПАПАРИЗОВ, министр торговли и внешнеэкономического сотрудничества Болгарии |
The Government of Bulgaria will provide a universal allowance to cover expenses for transportation and rehabilitation services for more than 100,000 physically disabled women. |
Правительство Болгарии будет выплачивать свыше 100000 женщинам-инвалидам общее пособие для покрытия расходов, связанных с транспортом и реабилитацией. |
The Government of Bulgaria developed a strategy aimed at implementing the decisions taken at Copenhagen, which is contained in a report entitled "National Programme for Social Development". |
Правительство Болгарии разработало стратегию, нацеленную на осуществление решений, принятых в Копенгагене, которая представлена в докладе, озаглавленном «Национальная программа социального развития». |
The radical changes that have taken place in Bulgaria since the accession to power of the new Government are a stable guarantee of the success of joint initiatives. |
Радикальные изменения, которые имели место в Болгарии после прихода к власти нового правительства представляют собой стабильную гарантию успеха совместных инициатив. |
The Government of Bulgaria applies arms and dual-use export controls in support of its commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Правительство Болгарии использует контроль за экспортом вооружений и товаров двойного назначения для поддержки своих обязательств в области нераспространения оружия массового уничтожения и систем его доставки. |
It is essential, according to Bulgaria, that the religious communities should not be in a situation at variance with the national legislation. |
По мнению Болгарии, необходимо, чтобы религиозные общины не оказывались в ситуации, идущей вразрез с нормами национального законодательства. |
Bulgaria's policies favouring a peaceful outcome have helped to establish it as a stabilizing factor in a most deeply troubled region of Europe. |
Политика Болгарии, направленная на поиск мирного урегулирования, позволила ей стать одним из стабилизирующих факторов в одном из самых беспокойных регионов Европы. |
The PRESIDENT said that, following his consultations, the regional coordinators and China had agreed to propose the representatives of Bulgaria and China as candidates for the posts of vice-president. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что после его консультаций региональные координаторы и Китай согласились выдвинуть в качестве кандидатов на посты заместителей Председателя представителей Болгарии и Китая. |
The paper from the NSO of Bulgaria discusses the use of censuses and administrative records as sources of statistics for small areas. |
Документ, подготовленный НСУ Болгарии, посвящен использованию переписей и административных данных в качестве источников статистических данных о малых районах. |
Interesting developments are taking place in the related thermal power sector that might have far reaching consequences for the future of the coal industry in Bulgaria. |
Интересные изменения происходят в угольной теплоэнергетике, которые могут иметь далеко идущие последствия для будущего развития угольной промышленности Болгарии. |
The delegation of Bulgaria introduced the Sofia Ministerial Declaration, which sets out the main directions for the implementation of the Convention and underlines its objectives. |
Делегация Болгарии представила Софийское заявление министров, в котором излагаются основные направления деятельности по осуществлению Конвенции и подчеркиваются ее цели. |
In this framework, the updates on the coal industry restructuring in Bulgaria, Czech Republic and Slovenia are considered to be of particular interest. |
В этом контексте особый интерес представляет обновленная информация, касающаяся реструктуризации угольной промышленности в Болгарии, Чешской Республике и Словении. |
The city of Blagoevgrad is located in the south-western part of Bulgaria at the foot of Rila Mountain, the valley of the River Struma. |
Город Благоевград расположен в юго-западной части Болгарии у подножья горного массива Рила в долине реки Струмы. |
The representative of the Inter-Ethnic Initiative for Human Rights Foundation stated that the denial of social and economic rights of the Roma in Bulgaria was a violation of the non-discrimination principle. |
Представитель Фонда межэтнической инициативы за права человека заявил, что лишение рома в Болгарии социальных и экономических прав является нарушением принципа недискриминации. |
The issues of regional security and arms control will continue to be the focus of our attention during Bulgaria's chairmanship of OSCE in 2004. |
Вопросы региональной безопасности и контроля над вооружениями останутся в центре нашего внимания и в период председательства Болгарии в ОБСЕ в 2004 году. |
Economist and Director in National Bank of Bulgaria, International Department |
экономист и директор Международного департамента, Национальный банк Болгарии |
A centre for advocacy services in Bulgaria had recently been established as part of a Regional Environmental Reconstruction Programme (REReP) project under the EU stability Pact. |
В Болгарии был недавно создан центр консультативных услуг как часть Региональной программы оздоровления окружающей среды (РЕРЕП) в рамках Пакта стабильности ЕС. |