| Argentina, Belgium, Bulgaria, China and Zimbabwe were appointed tellers for the election. | Функции подсчета голосов были поручены Аргентине, Бельгии, Болгарии, Зимбабве и Китаю. |
| In the Czech Republic and Bulgaria, Roma children are disproportionately placed in schools designed for the mentally retarded. | В Чешской Республике и Болгарии детей рома слишком часто пристраивают в специальные школы для умственно отсталых. |
| It appreciates the information provided by the representative of Bulgaria in his introductory statement and the open and fruitful dialogue. | Он признателен за информацию, сообщенную представителем Болгарии в его вступительном заявлении, а также за открытый и плодотворный диалог. |
| ROSA has also signed cooperation agreements with counterpart agencies from Bulgaria and Hungary. | РОСА подписало также соглашения о сотрудничестве с космическими агентствами Болгарии и Венгрии. |
| In Bulgaria, Romania and the Baltic States, changes were slow initially but have begun to speed up in more recent years. | В Болгарии, Румынии и государствах Балтии изменения первоначально происходили медленно, однако в последующие годы стали набирать темпы. |
| Bulgaria's persecution adds to the anguish and injustice that has befallen Hadjiev and his family. | Травля Болгарии добавляет мучения и несправедливость, которые обрушились на Хаджиева и его семью. |
| Bulgaria's nearest EU members, however, seem to yearn for the Iron Curtain. | Однако, ближайшее к Болгарии страны-члены ЕС, похоже, тоскуют по железному занавесу. |
| The representative pointed out that article 6 of the constitution of Bulgaria guaranteed equality and non-discrimination. | Представитель подчеркнула, что в статье 6 Конституции Болгарии гарантируется равенство прав и запрещается дискриминация. |
| The Committee notes with concern that the Government of Bulgaria apparently lacks an understanding of paragraph 1 of article 4 of the Convention. | Комитет с озабоченностью отметил, что правительство Болгарии не совсем четко понимает смысл пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
| The Committee is concerned that the Government of Bulgaria has not taken any steps to translate the provisions of the Convention into national legislation. | Комитет обеспокоен тем, что правительство Болгарии не принимает мер по включению положений Конвенции в национальное законодательство. |
| The Committee urges the Government of Bulgaria to appoint an ombudsperson, in accordance with the current proposal before Parliament. | Комитет самым настоятельным образом призвал правительство Болгарии назначить уполномоченного в соответствии с предложением, в настоящее время рассматриваемым парламентом. |
| For Bulgaria, development and economic growth will be impossible without full participation in world economic and financial exchanges. | Развитие и экономический рост для Болгарии будут невозможными без всестороннего участия в мировой экономике и финансовых операциях. |
| The banking problems in Bulgaria are similar to those in most of the countries of south-eastern Europe, including Yugoslavia. | Существующие в Болгарии проблемы в банковской области аналогичны проблемам, с которыми сталкивалось большинство стран Юго-Восточной Европы, включая Югославию. |
| As Assembly members are probably aware, 1997 was a difficult but successful year for Bulgaria. | Как, вероятно, известно членам Ассамблеи, 1997 год был трудным, но и успешным для Болгарии. |
| To date, ECE has carried out reviews in cooperation with OECD for Poland, Bulgaria, Belarus, Estonia and Slovenia. | К настоящему моменту ЕЭК совместно с ОЭСР подготовила обзоры в отношении Польши, Болгарии, Беларуси, Эстонии и Словении. |
| New projects to provide direct support to small- and medium-scale enterprises were developed in Belarus, Bulgaria, and Kyrgyzstan in 1997. | Новые проекты, предполагающие предоставление прямой помощи малым и средним предприятиям, были разработаны в 1997 году в Беларуси, Болгарии и Кыргызстане. |
| The Committee requests that the Government of Bulgaria include information on steps taken to address domestic violence in its next report. | Комитет просит, чтобы правительство Болгарии включило информацию о мерах, принятых по борьбе с насилием в семье, в свой следующий доклад. |
| Case studies have been commissioned in Bulgaria, Mali, South Africa, Viet Nam and the canton of Geneva. | Были сделаны запросы относительно проведения тематических исследований в Болгарии, Вьетнаме, Мали, Южной Африке и Женевском кантоне. |
| The representatives of Bulgaria, Canada and Côte d'Ivoire served as Vice-Chairmen, and Mrs. Emilia Castro de Barish as the Rapporteur. | Обязанности заместителей Председателя исполняли представители Болгарии, Канады и Кот-д'Ивуара, а обязанности Докладчика - г-жа Эмилия Кастро де Бариш. |
| The organizers: BDT, ITU, "Utimaco", Government of Bulgaria, Department of Telecommunications and Information Technologies. | Организаторы: БРЭ, МСЭ, «Утимако», правительство Болгарии, Департамент телекоммуникации и информационных технологий. |
| Passes through Ukraine, Bulgaria, Romania, Georgia, Azerbaijan, Uzbekistan, Turkmenistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan and Tajikistan. | Проходит по территории Украины, Болгарии, Румынии, Грузии, Азербайджана, Узбекистана, Туркменистана, Кыргызстана, Казахстана, Таджикистана. |
| Passes through Moldova, Romania and Bulgaria. | Проходит по территории Молдовы, Румынии, Болгарии. |
| Studies in Bulgaria have shown there are more costs than economic benefits for young stands. | Проведенные в Болгарии исследования показали, что ведение хозяйства в молодых насаждениях больше связано с затратами, нежели с экономическими выгодами. |
| In Bulgaria, the arms dealer Petar Bonchev was apparently involved in purchasing weapons for factions in Somalia using Djiboutian end-user certificates. | По сообщениям, в Болгарии закупкой оружия для группировок в Сомали с использованием джибутийских сертификатов конечного пользователя занимался торговец оружием Петар Бончев. |
| Bulgaria's position has always been that all means should be used for the peaceful settlement of the present crisis. | Позиция Болгарии всегда заключалась в том, что необходимо использовать все средства для мирного урегулирования нынешнего кризиса. |