In Bulgaria and the United States of America, adolescent fertility decreased respectively from 70 and 61 per 1,000 women in 1990 to 49 per 1,000 in 2000. |
В Болгарии и Соединенных Штатах Америки подростковая фертильность снизилась, соответственно, с 70 и 61 рождения на 1000 женщин в 1990 году до 49 на 1000 женщин в 2000 году. |
Using the same Main Economic Indicators Database as for Member countries, the OECD collects, maintains and disseminates short term indicators for the Russian Federation, Ukraine, Estonia, Latvia and Lithuania, Bulgaria, Romania, Slovenia, Brazil and China. |
С использованием такой же базы данных об основных экономических показателях, что и по странам - членам ОЭСР, осуществляются сбор, ведение и распространение краткосрочных показателей по Российской Федерации, Украине, Эстонии, Латвии и Литве, Болгарии, Румынии, Словении, Бразилии и Китаю. |
Those include an additional 3,500 soldiers from the United States, 1,400 from the United Kingdom, 1,000 from Poland, 400 from Bulgaria and 300 from Hungary. |
Это пополнение состоит из 3500 солдат из Соединенных Штатов, 1400 - из Соединенного Королевства, 1000 - из Польши, 400 из Болгарии и 300 из Венгрии. |
Its practical contributions in this field define Bulgaria as a driving force of regional cooperation in south-eastern Europe and as a factor in the international efforts to limit the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons in regions of instability and conflict. |
Практический вклад Болгарии в этой области позволяет рассматривать ее как одну из движущих сил регионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе и как важный фактор в международных усилиях, направленных на ограничение чрезмерного и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений в районах нестабильности и конфликта. |
The joint Council of Europe and WHO Regional Office for Europe action in 2001 resulted in the establishment of the South-East Europe Health Network for Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Yugoslavia. |
В результате осуществленных в 2001 году совместных мероприятий Совета Европы и регионального отделения ВОЗ для Европы была создана Юго-Восточная европейская сеть по охране здоровья для Албании, Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии, Румынии и Югославии. |
At the 6th meeting, on 6 February, statements were made by the representatives of Zambia, China, Mexico, Bangladesh, Japan, the Central African Republic, Kazakhstan, Bulgaria and the Russian Federation as well as the observers for Ireland, Algeria and Venezuela. |
На 6-м заседании 6 февраля с заявлениями выступили представители Замбии, Китая, Мексики, Бангладеш, Японии, Центральноафриканской Республики, Казахстана, Болгарии и Российской Федерации, а также наблюдатели от Ирландии, Алжира и Венесуэлы. |
Examples include assessment of climate change impacts on crop production in Bulgaria and Romania, and assessment of the environmental and socio-economic consequences of climate change on coastal zones and marine biodiversity in Croatia, with assistance from UNEP. |
Примеры включают оценку воздействия климатических изменений на производительность сельскохозяйственных культур в Болгарии и Румынии, а также оценку экологических и социально-экономических последствий изменения климата для береговых зон и биоразнообразия морской среды в Хорватии при содействии со стороны ЮНЕП. |
The Permanent Mission of Bulgaria has informed the Panel that it requested investigations and was informed that San Air General Trading and Air Business Services had ordered transactions with Bulgarian companies in 2000 and 2004, respectively. |
Постоянное представительство Болгарии сообщило Группе, что попросило провести расследование и было проинформировано, что Сан Эр Дженерэл Трейдин и Эр Бизнес Сервисиз заключили сделки с болгарскими компаниями в 2000 и 2004 годах, соответственно. |
OHCHR, through its Petitions Unit, participated in two training courses at the Women's Human Rights Training Institute in Bulgaria in February 2005 and March 2006, organized by the Bulgarian Gender Research Foundation, the Centre for Reproductive Rights and the Network for East-West Women. |
В феврале 2005 года и в марте 2006 года сотрудники Группы петиций УВКПЧ участвовали в двух учебных курсах в Институте профессиональной подготовки по правам человека женщин в Болгарии, организованных Болгарским фондом исследований по гендерным вопросам, Центром за осуществление репродуктивных прав и Сетью женщин Востока и Запада. |
The Government of Bulgaria stated that, with 677 cases of infection registered between 1986 and October 2006, the country has managed to keep a low HIV prevalence. |
Правительство Болгарии сообщило, что в период между 1986 годом и октябрем 2006 года в стране было зарегистрировано 677 случаев ВИЧ-инфекции и государству удается сохранять низкий уровень распространения ВИЧ-инфекции. |
On 2 and 3 December 1999, the Governments of Bulgaria and the Netherlands organized at The Hague a Seminar on Strengthening Stockpile Management and Transparency of Small Arms and Light Weapons in the framework of EAPC. |
2 и 3 декабря 1999 года правительства Болгарии и Нидерландов организовали в Гааге семинар по вопросам укрепления управления запасами оружия и повышения степени транспарентности в области стрелкового оружия и легких вооружений в рамках СЕАП. |
In 2006, the recommendations had been implemented in Azerbaijan, Bulgaria, the Czech Republic, the Republic of Korea, the United Kingdom and Sweden. |
В 2006 году рекомендация была осуществлена в Азербайджане, Болгарии, Республике Корея, Соединенном Королевстве, Чешской Республике и Швеции. |
The escalation of the aggression and ever more frequent instances of dropping bombs on the territories of a number of neighbouring countries - Bulgaria, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Italy (Lake Garda) - increase the risk of causing environmental damage throughout Europe as well. |
Эскалация агрессии и все более частые случаи падения бомб на территории ряда соседних стран - Болгарии, Македонии, Боснии и Герцеговины, Италии (озеро Гарда) - повышают опасность экологического ущерба и на всей территории Европы. |
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union and the acceding countries of Bulgaria and Romania, thanked the secretariat for the balanced and reasonable presentation of the Trade and Development Report 2005. |
Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему стран - Болгарии и Румынии, - выразил признательность секретариату за подготовленный сбалансированный и обоснованный Доклад о торговле и развитии за 2005 год. |
The representative of Bulgaria and the representative of the Netherlands supported the Chairman's suggestion as being the most user-friendly in that the user would find everything he was looking for in the same place. |
Представитель Болгарии и представитель Нидерландов поддержали предложение Председателя, которое было сочтено более удобным для пользователя, так как позволяет ему найти в одном и том же месте все, что он ищет. |
The next two meetings would be held in Krakow (thirteenth) from 25 to 29 January 1999 and in Bulgaria (fourteenth) from [12] 13 to 16 April 1999. |
Два следующих совещания состоятся в Кракове (13-е) 25-29 января 1999 года и в Болгарии (14-е) [12]13-16 апреля 1999 года. |
Has lectured and presented papers on maritime law in the United States, Canada, the United Kingdom, the Federal Republic of Germany, Norway, Japan, Belgium, Italy, Switzerland, Portugal, Hungary, Malta, Algeria and Bulgaria. |
Выступал с лекциями и докладами по морскому праву в Соединенных Штатах, Канаде, Соединенном Королевстве, Федеративной Республике Германии, Норвегии, Японии, Бельгии, Италии, Швейцарии, Португалии, Венгрии, на Мальте, в Алжире, Болгарии. |
The representative of the European Commission, speaking on behalf of the European Union and the acceding countries Bulgaria and Romania, said that the secretariat's note provided thought-provoking suggestions for policy makers and negotiators. |
Представитель Европейской комиссии, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему стран - Болгарии и Румынии, отметил, что в записке секретариата содержатся наводящие на серьезные размышления предложения для разработчиков политики и переговорщиков. |
The Agreement on International Goods Transport by Rail (SMGS), established on 6 December 1950 under the sponsorship of the USSR, came into force on 1 November 1951 for Bulgaria, Poland, Romania, the German Democratic Republic, Hungary, Czechoslovakia and the USSR. |
Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) от 6 декабря 1950 года, разработанное под эгидой СССР, вступило в силу 1 ноября 1951 года для Болгарии, Венгрии, Германской Демократической Республики, Польши, Румынии, СССР и Чехословакии. |
During 1996-1998, work was initiated to enhance understanding of the role of the agricultural sector during the transition, with comparative research conducted in Bulgaria, Poland and Slovakia; this is expected to be concluded in 1998. |
В 1996-1998 годах была начата работа по обеспечению более глубокого понимания роли сельского хозяйства в переходный период и проведены сопоставительные исследования в Болгарии, Польше и Словакии; ожидается, что эта работа будет завершена в 1998 году. |
At its core are the integration of Bulgaria into the European and transatlantic political, economic and defence structures, and the creation of a climate of confidence, stability and cooperation in South-Eastern Europe. |
Главной целью этой программы является интеграция Болгарии в европейские и трансатлантические структуры в политической, экономической и оборонной областях, а также создание климата доверия, стабильности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
An issue of special relevance for Bulgaria and also, I believe, for other countries of the region, is the negative impact on the national economy of the strict implementation of the economic sanctions imposed until recently by the Security Council on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Я считаю, что негативное влияние на национальную экономику строгого осуществления экономических санкций, вводимых до недавнего времени Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии, - это вопрос, который имеет особое значение для Болгарии, а также для других стран региона. |
At the 3rd meeting, on 13 May, the representatives of the United Kingdom, Bulgaria, Ethiopia, Uruguay, Colombia, the United Republic of Tanzania, Malta, Pakistan, Romania, Egypt, Togo, Germany and Jamaica made statements. |
На 3-м заседании 13 мая с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Болгарии, Эфиопии, Уругвая, Колумбии, Объединенной Республики Танзании, Мальты, Пакистана, Румынии, Египта, Того, Германии и Ямайки. |
During the Panel's visit to Bulgaria in January, meetings were organized at various Ministries as well as at the Interdepartmental Council at the Council of Ministers, which is the sole Bulgarian body authorized to issue licences for arms trading. |
В ходе состоявшегося в январе визита Группы в Болгарию были организованы встречи в различных министерствах, а также в Межведомственном совете при Совете министров, являющемся единственным в Болгарии органом, уполномоченным выдавать лицензии на торговлю оружием. |
The Government of Bulgaria, aware of the task that still lay before it, was convinced that the dialogue with the Committee, and the observations and recommendations resulting therefrom, would assist the country in achieving its goals. |
Болгарское правительство сознает стоящие перед ним и пока еще не решенные задачи и убеждено в том, что диалог с Комитетом и сделанные по его итогам замечания и рекомендации окажут помощь Болгарии в достижении намеченных ею целей. |