Currently, Bulgaria has not established an inventory of bottlenecks, but it is represented in the European-level working groups for identification of the operational, administrative and infrastructure bottlenecks in freight transport logistic. |
В настоящее время перечень узких мест в Болгарии не составлен, но Болгария представлена в действующих на европейском уровне рабочих группах по выявлению оперативных, административных и инфраструктурных узких мест в логистике грузовых перевозок. |
A similar tool existed in Bulgaria under the supervision of the Market Surveillance Council which had a procedure in place for controls on products coming from outside the country with a detailed checklist for critical products, with procedures for warnings, communications, and for undertaking actions. |
В Болгарии существует аналогичным инструмент под началом Совета под надзору за рынком, который имеет в наличии процедуру на предмет контроля продуктов, поступающих извне страны, с детальным списком критичных продуктов и с процедурами оповещений, коммуникации и реализации действий. |
A letter was sent to Ministers of Foreign Affairs in March 2014 and contact information for competent authorities has been received from Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Republic of Moldova, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В марте 2014 годы министрам иностранных дел было направлено письмо; контактная информация о компетентных органах была получена от Азербайджана, Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Республики Молдова и Румынии. |
The Special Rapporteur on the right to education made an introductory statement and engaged in an interactive dialogue with the representatives of Mauritania, Pakistan, Qatar, Indonesia, the European Union, Mexico, Bulgaria, the Maldives, the Czech Republic, Ethiopia and Mongolia. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование сделал вступительное заявление и провел интерактивный диалог с представителями Мавритании, Пакистана, Катара, Индонезии, Европейского союза, Мексики, Болгарии, Мальдив, Чешской Республики, Эфиопии и Монголии. |
The Chairman of the Commission on Protection of Competition of Bulgaria made a presentation on the Sofia Competition Forum, a regional network of competition experts established in 2012 in cooperation with UNCTAD. |
Председатель Комиссии по защите конкуренции Болгарии рассказал о работе Софийского форума по вопросам конкуренции - региональной сети экспертов по вопросам конкуренции, созданной в 2012 году в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
As for Bulgaria and Romania, which acceded to the EU in 2007, the number of projects is limited (four projects in the period 2008 - 2011). |
Что касается Болгарии и Румынии, которые присоединились к ЕС в 2007 году, то число осуществляемых в них проектов является ограниченным (четыре проекта в период с 2008-2011 годов). |
Among the countries that responded to the annual report questionnaire, Belarus reported an increase in opioid use, while in Bulgaria and the Republic of Moldova its use was reported as stable and decreasing trends were noted in the Russian Federation and Ukraine. |
Из числа стран, заполнивших вопросник к ежегодным докладам, Беларусь сообщила о росте потребления опиоидов, тогда как в Болгарии и Республике Молдове его потребление, по сообщениям, осталось на прежнем уровне, а в Российской Федерации и Украине были отмечены тенденции к сокращению его потребления. |
NGOs had also reported an increase in police brutality in Bulgaria, and in particular several cases in which overzealous police officers had arrested important political figures and business leaders in conditions that violated the right to presumption of innocence. |
Неправительственные организации также сообщали о росте случаев жестокого обращения со стороны полиции в Болгарии и особенно о чрезмерном усердии сотрудников полиции, которые подвергали аресту различных политических деятелей и бизнесменов в условиях, нарушающих право на презумпцию невиновности. |
In view of the persistence of the problem, the answers given on the subject did not meet the concerns expressed by several States in 2010 within the framework of the universal periodic review of Bulgaria. |
Дело в том, что данные им ответы по этому вопросу, в связи с продолжением такого явления, не удовлетворяют той степени обеспокоенности, которая была выражена многими государствами в 2010 году в рамках универсального периодического обзора в отношении Болгарии. |
Replying to a question about the deprivation of liberty of minors, she said that while Bulgaria had no specific juvenile courts, there were special rules governing offences committed by minors that every judge, investigator and prosecutor had to follow. |
Отвечая на вопрос о лишении свободы несовершеннолетних, она говорит, что, хотя в Болгарии нет специализированных судов по делам несовершеннолетних, применяются особые правила, регулирующие порядок рассмотрения правонарушений, совершенных несовершеннолетними, которые должны исполнять все судьи, следователи и прокуроры. |
He constantly told her that her stay in Bulgaria depended on him and threatened that, if she resisted, he could have her imprisoned, confined to a mental institution or deported to the Gambia, without her daughter. |
Он постоянно говорил ей, что ее пребывание в Болгарии зависит от него, и угрожал, что, если она будет сопротивляться, он посадит ее в тюрьму, поместит в психиатрическую лечебницу или вышлет ее в Гамбию без дочери. |
The meeting was attended by representatives of the following Governments: Armenia, Austria, Bulgaria, France, Germany, Ireland, Lithuania, Russian Federation, Slovakia, Tajikistan and the European Union (EU) (represented by the European Commission). |
На совещании присутствовали представители следующих стран: Австрии, Армении, Болгарии, Германии, Ирландии, Литвы, России, Словакии, Таджикистана, Франции, а также Европейского союза (ЕС) (в лице Европейской комиссии). |
The full report also contains country-specific contributions from 13 countries: Albania, Austria, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Finland, Norway, Poland, Slovakia, Spain, Sweden, Switzerland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В полной версии доклада содержатся также национальные представления 13 участвующих в обследовании стран: Австрии, Албании, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония, Испании, Норвегии, Польши, Словакии, Швеции, Швейцарии, Финляндии, Хорватии и Чешской Республики. |
At the high-level segment the following country delegations made statements: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, France, Morocco, Norway, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Switzerland and Ukraine. |
На сегменте высокого уровня с заявлениями выступили делегации следующих стран: Азербайджана, Армении, Беларуси, Болгарии, Марокко, Норвегии, Республики Корея, Республики Молдова, Румынии, Украины, Франции и Швейцарии. |
On that date, nationals from Bulgaria and Romania (the European Union's two poorest economies) obtained the right to migrate and work in any European Union country. |
В этот день граждане Болгарии и Румынии (две самые бедные страны Европейского союза) получили право выезжать на работу в любую страну Европейского союза. |
The Bill and Melinda Gates Foundation Global Libraries initiative has been launched in Chile, Mexico, Botswana, Lithuania, Latvia, Romania, Ukraine, Poland, Bulgaria, Viet Nam and the Republic of Moldova. |
Фондом Билла и Мелинды Гейтс была создана инициатива "Глобальные библиотеки", которая реализуется в Чили, Мексике, Ботсване, Литве, Латвии, Румынии, Украине, Польше, Болгарии, Вьетнаме и Молдове. |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that some Roma were from Romania and Bulgaria and most of them lived in southern and eastern Poland. |
Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что часть рома являются выходцами из Румынии и Болгарии и большинство из них живут в южной и восточной Польше. |
Such events took place in Latvia, Estonia, Hungary, Croatia, Romania, Bulgaria, Slovakia and Poland, and will be organized in the Czech Republic, Lithuania, Slovenia, Greece and Serbia in 2014. |
Такие мероприятия уже состоялись в Латвии, Эстонии, Венгрии, Хорватии, Румынии, Болгарии, Словакии и Польше и в 2014 году будут организованы в Чешской Республике, Литве, Словении, Греции и Сербии. |
Bulgaria requested immediate action to recommend granting the organization consultative status, under rule 59 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, as clarified by the Chair of the Committee, upon the advice of the Secretary of the Committee. |
Представитель Болгарии обратился с просьбой незамедлительно принять решение о том, чтобы рекомендовать предоставить этой организации консультативный статус, поскольку такая просьба соответствует требованиям правила 59 правил процедуры, как это пояснил секретарь Комитета по рекомендации Секретаря Комитета. |
In 2010, there were 3 cases of battering of representatives of Roma community and 2 cases of bodily injury inflicted on a citizen of an African country and a citizen of Bulgaria. |
В 2010 году было 3 случая избиения членов общины рома и 2 случая нанесения телесных повреждений - одному гражданину из африканской страны и одному гражданину Болгарии. |
Similarly, the constitutions of Bulgaria, Guatemala, Panama, Paraguay and Venezuela (Bolivian Republic of) protect the right to peaceful assembly and demonstration, while explicitly stressing that this right should be exercised without recourse to "arms". |
Аналогичным образом конституции Болгарии, Гватемалы, Панамы, Парагвая и Венесуэлы (Боливарианская Республика) защищают право на мирные собрания и демонстрации при однозначном признании того, что это право должно осуществляться без использования "оружия". |
In Bulgaria, since 2007 the work on the basis of the "peer education" approach is supported also by the International Center Y-PEER PETRI - Sofia (Peer Education Training and Research Institute) at the National Center of Public Health Protection. |
С 2007 года в Болгарии поддержка деятельности на основе подхода «взаимного просвещения» осуществляется также Международным центром «ИПИР ПЕТРИ» - София (Учебный и научно-исследовательский институт взаимного обучения) при Национальном центре охраны здоровья населения. |
Case studies from Bulgaria and Hungary will be presented, together with response strategies to mitigate the effects of drought and lessons learned from establishing and implementing strategies at the national and regional levels. |
Будут представлены тематические исследования, подготовленные в Болгарии и Венгрии, а также стратегии ответных действий по смягчению последствий засухи и извлеченные уроки в результате разработки и осуществления стратегий на национальном и региональном уровнях. |
Mr. Kayser (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union and the acceding countries Bulgaria and Romania, said that the European Union was concerned that time was running out for the consideration of substantive issues. |
Г-н Кайзер (Люксембург), выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему Болгарии и Румынии, говорит, что Европейский союз обеспокоен тем, что время, остающееся для решения вопросов существа, истекает. |
The Working Party also noted the information on developments in standardizsation and regulatory activities presented by the representatives of the European Community, the CIS, Bulgaria, Kazakhstan, Romania, the Russian Federation and the IEC. |
Рабочая группа приняла также к сведению информацию об изменениях в области стандартизации и нормативного регулирования, представленную делегатами от Европейского сообщества, СНГ, Болгарии, Казахстана, Румынии, Российской Федерации и МЭК. |