The blog of fiber Bulgaria AD fell in the best corporate blogs in Bulgaria 2009! |
Блог волокно Болгарии Д. упал в лучшие корпоративные блоги в Болгарии 2009! |
Supplementary report of Bulgaria on the additional measures taken after the submission of the national report of Bulgaria on the implementation of Security Council resolution 1390 |
Дополнительный доклад Болгарии о новых мерах, принятых после представления национального доклада Болгарии об осуществлении резолюции 1390 Совета Безопасности |
The issue was decisively resolved in favour of Bulgaria at the 2007 EU Summit in Lisbon, allowing Bulgaria to use the Cyrillic spelling eBpo on all official EU documents. |
Этот вопрос был окончательно решен в пользу Болгарии в 2007 Саммите ЕС в Лиссабоне, что позволяет Болгарии использовать кириллицу на всех официальных документах ЕС. |
Pamporovo resort complex is the most southern ski resort in Bulgaria and is most prefered for the countries from Central and Eastern Europe and Bulgaria. |
Курорт Пампорово, самый южный горнолыжный курорт в Болгарии и один из самых любимых для стран Центральной, Восточной Европе и Болгарии. |
Now in Bulgaria - this photograph was taken in Bulgaria - when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. |
В Болгарии, эта фотография была сделана в Болгарии, когда коммунизм рухнул во всей Восточной Европе, и там рухнул не только коммунизм, в добавок рухнуло и государство. |
The Security Council Committee recognizes the urgent need to assist Bulgaria in coping with its special economic problems and appeals to all States, on an urgent basis, to provide immediate technical, financial and material assistance to Bulgaria to mitigate the adverse impact on its economy. |
Комитет Совета Безопасности признает неотложную необходимость оказания помощи Болгарии в преодолении ее специальных экономических проблем и обращается ко всем государствам с призывом в неотложном порядке оказать непосредственную техническую, финансовую и материальную помощь Болгарии в целях смягчения негативных последствий для ее экономики. |
It participated in the OECD pre-mission to Bulgaria in December 1994 and two members of the secretariat are expected to be included in the OECD review team for Bulgaria (April 1995). |
Секретариат участвовал в предварительной миссии ОЭСР в Болгарии в декабре 1994 года, и, как ожидается, два члена секретариата будут включены в группу по проведению обзора ОЭСР в Болгарии (апрель 1995 года). |
Mr. Tzantchev (Bulgaria) drew the Committee's attention to the details of the rights of foreign citizens resident in Bulgaria that had been provided in paragraphs 104 to 106 of the written replies. |
Г-н Цанчев (Болгария) обращает внимание Комитета на подробности, касающиеся прав иностранных граждан, проживающих в Болгарии, которые освещаются в пунктах 104-106 письменных ответов. |
In September, the European Commission called on the Bulgarian government to respect the decisions by the European Court of Human Rights that Bulgaria should allow the registration of the OMO Ilinden PIRIN party, which represents the Macedonian minority in Bulgaria. |
В сентябре Европейская Комиссия призвала болгарское правительство соблюдать постановления Европейского суда по правам человека, предписывающие Болгарии разрешить регистрацию партии ОМО «Илинден-ПИРИН», которая представляет интересы македонского меньшинства. |
Now in Bulgaria - this photograph was taken in Bulgaria - when communism collapsed all over Eastern Europe, it wasn't just communism; it was the state that collapsed as well. |
В Болгарии, эта фотография была сделана в Болгарии, когда коммунизм рухнул во всей Восточной Европе, и там рухнул не только коммунизм, в добавок рухнуло и государство. |
On 7 September 1998, the Chairman wrote to the Minister for Foreign Affairs of Bulgaria to inquire about the alleged involvement of two airline companies registered in Bulgaria in delivering weapons to the ex-FAR. |
7 сентября 1998 года Председатель направил письмо министру иностранных дел Болгарии с просьбой представить информацию о предполагаемом участии двух авиационных компаний, зарегистрированных в Болгарии, в поставках оружия бывшим руандийским вооруженным силам. |
In conformity with article 54 of the Constitution, which guaranteed the cultural rights of every citizen, several publications in western Bulgaria were advocating the idea of a separate Macedonian ethnic group in both the Republic of Macedonia and Bulgaria. |
Пользуясь статьей 54 Конституции, которая гарантирует культурные права всех граждан, различные издания, публикуемые на западе Болгарии, превозносят идею о существовании отдельной этнической македонской группы как в Республике Македонии, так и в Болгарии. |
The Committee interpreted the positive emphasis placed on the Convention in Bulgaria as a strong signal that the situation of women in Bulgaria would be improved in the future. |
Комитет истолковал то положительное внимание, которое уделяется Конвенции в Болгарии, как четкий признак того, что положение женщин в Болгарии в будущем улучшится. |
In that connection, in 2005 and 2006 the European Court of Human Rights had once more found against Bulgaria in cases involving freedom of assembly violations against the OMO Ilinden PIRIN party, which represented the Macedonian minority in Bulgaria. |
В этой связи в 2005-2006 годах Европейский суд по правам человека вновь вынес решение не в пользу Болгарии по делам, касающимся нарушений свободы собраний в отношении партии «ОМО Илинден - ПИРИН», которая представляет македонское меньшинство в Болгарии. |
The Panel requested further information on these weapons from the Government of Bulgaria, including confirmation that they were manufactured in Bulgaria and details on the weapons' export. |
Группа запросила дополнительную информацию об этом оружии у правительства Болгарии, включая подтверждение того, что оно было произведено в Болгарии, а также детальную информацию об экспорте оружия. |
The Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria closely cooperates with the United Nations Association in Bulgaria to ensure the coordination of activities promoting youth participation at the United Nations. |
Министерство иностранных дел Болгарии тесно сотрудничает с Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций в Болгарии, с тем чтобы обеспечивать координацию мероприятий, содействующих участию молодежи в работе Организации Объединенных Наций. |
A representative of Bulgaria presented Bulgaria's legal framework for public participation in strategic decision-making, including the requirements for public participation in decision-making on plans and programmes. |
Представитель Болгарии сообщил о созданной в Болгарии правовой основе для участия общественности в принятии стратегических решений, в том числе о требованиях в отношении участия общественности в принятии решений по планам и программам. |
For Bulgaria, a convention on the ban on the production of fissionable material for military purposes would be the next logical stage in the work of the Conference on Disarmament, in which Bulgaria is an active participant. |
По мнению Болгарии, конвенция о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях станет следующим логическим этапом в работе Конференции по разоружению, в работе которой моя страна принимает активное участие. |
Mr. SOTIROV (Bulgaria) thanked Mr. Wolfrum for his in-depth analysis of the report of Bulgaria and also thanked the other members of the Committee for the interesting questions they had raised. |
Г-н СОТИРОВ (Болгария) выражает искреннюю признательность г-ну Вольфруму за глубокий анализ доклада Болгарии и другим членам Комитета за заданные ими интересные вопросы. |
Owing to the severe demographic problems that Bulgaria has been experiencing in the transition period, the decline of birth rates and population aging, the number of these pensions and of their recipients in Bulgaria is large and represents some 70 - 75 per cent of all pensions. |
Из-за серьезных демографических проблем, с которыми Болгария сталкивалась в переходный период, снижения рождаемости и старения населения количество таких пенсий и получающих их лиц в Болгарии велико: на их долю приходится примерно 70-75% всех пенсий. |
Bulgaria assured participants that it would consider all recommendations made and of its commitment to the promotion and protection of human rights in Bulgaria, as well as its firm support for the universal periodic review process. |
Болгария заверила участников, что она рассмотрит все вынесенные рекомендации, заявила о своей приверженности поощрению и защите прав человека в Болгарии, а также о своей твердой поддержке процесса универсального периодического обзора. |
The delegation of Bulgaria responded that, in relation to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, Bulgaria should be able to adhere to it once agreement had been reached within the European Union. |
Делегация Болгарии ответила, что в отношении Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей Болгария сможет присоединиться к ней по достижении соглашения в рамках Европейского союза. |
However, that practice is not particularly relevant in the present case since subsequent negotiations between Bulgaria and Cyprus indicate that these Contracting Parties did not intend the MFN provision to have the meaning that otherwise might be inferred from Bulgaria's subsequent treaty practice. |
Однако эта практика не имеет особого отношения к данному случаю, поскольку последующие переговоры между Болгарией и Кипром указывают на то, что эти Договаривающиеся Стороны не имели намерения, чтобы положение о НБН имело значение, которое в противном случае могло бы вытекать из последующей договорной практики Болгарии. |
In 1912 Bulgaria received its first airplane Bleriot XXI, with which on 13 August 1912 Simeon Petrov flew to become the first Bulgarian to pilot an airplane over Bulgaria. |
В 1912 Болгария получила свой первый самолёт Bleriot XXI, на котором 13 августа 1912 Симеон Петров совершил первый полёт на территории Болгарии, став первым болгарским пилотом. |
The Committee notes with satisfaction the considerable progress made by the Government of Bulgaria since November 1989 in bringing gradually its national legislation, particularly its Constitution, into conformity with the provisions of the Covenant and other international human rights treaties to which Bulgaria is a party. |
Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый правительством Болгарии с ноября 1989 года в постепенном приведении ее национального законодательства, особенно ее Конституции, в соответствие с положениями Пакта и другими международными договорами о правах человека, в которых участвует Болгария. |