The representative of Bulgaria said the work of UNICEF in promoting reform in the child protection sector and in fostering the involvement of multiple stakeholders had been important, especially when the global economic crisis had negatively impacted the social system and rendered many people vulnerable. |
Представитель Болгарии сказал, что работа ЮНИСЕФ по поощрению реформы в секторе защиты детей и по содействию вовлечению многочисленных заинтересованных сторон была важной, особенно тогда, когда глобальный экономический кризис оказал негативное воздействие на социальную систему и поставил многих людей в уязвимое положение. |
The restriction would be reviewed during the current year and all restrictions on workers from Bulgaria and Romania would in any case be lifted by 31 December 2013. |
Это ограничение будет пересмотрено в текущем году, и в любом случае все ограничения в отношении трудящихся из Болгарии и Румынии будут сняты к 31 декабря 2013 года. |
According to information from the Bulgarian Gender Research Foundation and the Bulgarian Helsinki Committee, there were many cases of discrimination against minority groups and women in Bulgaria. |
Согласно информации, полученной от Болгарского фонда гендерных исследований и Болгарского хельсинского комитета, в Болгарии имеют место многочисленные случаи дискриминации, особенно в отношении групп меньшинств и женщин. |
With regard to communications, he wished to know what mechanism was in place in Bulgaria for follow-up to communications alleging violations under the Covenant. |
Что касается сообщений, то он желает знать, какие механизмы существуют в Болгарии для последующих действий в связи с сообщениями, в которых содержится информация о нарушениях Пакта. |
In its written reply to question 25, the State party said that manifestations of anti-Semitism were practically non-existent in Bulgaria and that whenever isolated incidents occurred, the competent institutions immediately took adequate measures. |
В своем письменном ответе на вопрос 25 государство-участник сообщает, что в Болгарии практически не наблюдается проявлений антисемитизма и когда случаются отдельные изолированные случаи, компетентные учреждения незамедлительно принимают надлежащие меры. |
2.1 The author submits that her daughter lives with her and her husband in the town of Pleven, in the North of Bulgaria. |
2.1 Автор заявляет, что ее дочь проживает с ней и ее мужем в городе Плевен на севере Болгарии. |
The Steering Committee was also informed of progress made on the partnership project TRANSDANUBE, developed by THE PEP focal points from countries bordering the Danube River (Germany, Hungary, Croatia, Serbia, Bulgaria, Romania, Republic of Moldova and Ukraine). |
ЗЗ. Руководящий комитет был также проинформирован о достигнутом прогрессе в области осуществления в контексте Партнерства проекта ТРАНСДУНАЙ, подготовленного координационными центрами ОПТОСОЗ в придунайских странах (Германии, Венгрии, Хорватии, Сербии, Болгарии, Румынии, Республике Молдова и Украине). |
TIRExB took note of a letter by the Bulgarian Customs authorities in reply to some reported incidents in Bulgaria on the application of Customs escorts. |
ИСМДП принял к сведению информацию о письме, которое было направлено таможенными органами Болгарии в ответ на сообщения о ряде инцидентов, произошедших в Болгарии в связи с применением таможенного сопровождения. |
This Resolution is applied by Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Finland, France, Germany, Hungary, Lithuania, Luxembourg, Poland, Slovakia and Ukraine. |
Эта резолюция применяется в Австрии, Болгарии, Венгрии, Германии, Литве, Люксембурге, Польше, Словакии, Украине, Финляндии, Франции и Чешской Республике. |
Vanadium: In 2010, the highest vanadium concentrations were reported for mosses in South-Eastern Europe, i.e., Albania, Bulgaria, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia (figure 3). |
Ванадий: В 2010 году наиболее высокие концентрации ванадия во мхах были обнаружены в Юго-Восточной Европе, в частности в Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македония и Румынии (диаграмма 3). |
Bulgaria carries out initial laboratory tests from 8 to 12 years and initial field tests from 4 to 20 years. |
Так, в Болгарии первоначальные лабораторные испытания проводятся через 8-12 лет, а первоначальные полевые испытания - через 4-20 лет. |
To reduce the unemployment of women with family responsibilities in Bulgaria, employers receive subsidies for the salaries and social insurance contributions when they hire single parents and mothers with children under 5. |
В целях сокращения безработицы среди женщин, несущих семейные обязанности, в Болгарии работодателям предоставляются субсидии на выплату заработной платы и внесение взносов по социальному страхованию в случае найма ими одиноких родителей и матерей с детьми моложе 5 лет. |
A research project was also carried out in cooperation with partners from Denmark, Bulgaria and Italy, entitled "And when it is a man", which concerned men choosing a career in professions considered as 'female', e.g. nurse, elementary teacher. |
В сотрудничестве с партнерами из Дании, Болгарии и Италии был осуществлен исследовательский проект "А если это мужчина", посвященный мужчинам, выбирающим профессии, традиционно считающиеся женскими, например медсестры или учителя в начальной школе. |
JS1 reported that Annakurban Amanklychev, Saparurdy Khajiev, and Ogulsapar Muradova who were affiliated with the Turkmenistan Helsinki Foundation - a human rights group based in exile in Bulgaria were arrested in 2006. |
В СП1 сообщалось, что Аннакурбан Аманклычев, Сапардурды Хаджиев и Огульсапар Мурадова, которые входили в Хельсинкский фонд Туркменистана, правозащитную группу в изгнании, базирующуюся в Болгарии, были арестованы в 2006 году. |
In 2010 charges were brought against 78 persons, among whom the citizens of Poland constituted 80%, while other accused were mainly the citizens of Bulgaria and Ukraine. |
В 2010 году обвинения были предъявлены 78 лицам, среди которых граждане Польши составляли 80%, а другие обвиняемые были в основном гражданами Болгарии и Украины. |
I gather wine's a good investment at the moment and property in Bulgaria, and I hope you don't find the size of my flock insultingly small. |
Я слышал, что сейчас выгодно инвестировать в вино и недвижимость в Болгарии, и надеюсь, размер моей паствы не покажется тебе оскорбительно малым. |
Examples of the latter include: (a) quality assurance of drinking water in Bulgaria; and (b) local and sustainable wastewater management in Kyrgyzstan. |
К примерам последней категории относятся: а) оценка качества питьевой воды в Болгарии; и Ь) устойчивая практика обращения со сточными водами на местах в Кыргызстане. |
I therefore feel it is my duty to add my voice, on behalf of Bulgaria and its Government, in calling for action in the Conference on Disarmament. |
И поэтому я считаю своим долгом от имени Болгарии и ее правительства присоединить свой голос к призыву к действиям на Конференции по разоружению. |
For example, in Bulgaria, renewable energy represented 8.67% of total energy consumption in 2004, and 11.49% one year later. |
Например, в Болгарии на долю возобновляемых источников энергии в 2004 году приходилось 8,67% общего объема потребления энергии, а спустя год - 11,49%. |
Please also provide information on the steps taken to implement the other UPR recommendations related to women's rights accepted by the State party during the UPR of Bulgaria (see ibid.). |
Просьба представить также информацию о мерах, принятых для выполнения других рекомендаций по правам женщин, с которыми согласилось государство-участник в ходе универсального периодического обзора по Болгарии (см. там же). |
Table 7. below presents data with regard to the level of education of the Roma in Bulgaria, gathered during official censuses in 2001 and 2011 by the National Statistical Institute (NSI). |
В таблице 7 ниже приводятся данные об уровне образования народности рома в Болгарии, собранные в ходе официальных переписей 2001 и 2011 годов Национальным статистическим институтом. |
In June 2011, the first Monitoring of the progress towards the employment targets set in the National Reform Programs of Member States identifies as a good practice for Bulgaria the identified low gender employment and pay gap. |
По данным проведенного в июне 2011 года первого обследования хода достижения целей в области занятости, установленных в национальных программах реформ государств-членов, разница в условиях труда и размере вознаграждения мужчин и женщин в Болгарии была сочтена небольшой, что было отмечено как результат применяемой передовой практики. |
At this meeting, the Advisory Group reported on a consultative visit to Romania, training seminars in Moldova and Bulgaria and a joint regional seminar with WIPO in Kazakhstan in cooperation with the US Patent Office. |
На этом совещании Консультативная группа сообщила о консультативной поездке в Румынию, учебных семинарах в Молдове и Болгарии и совместном с ВОИС региональном семинаре в Казахстане в сотрудничестве с Патентным бюро США. |
The Advisory Group has been assisting the Government of Bulgaria by providing analyses on the status of IPRs protection and implementation in that country since 2001. |
Начиная с 2001 года, Консультативная группа оказывает помощь правительству Болгарии в проведении анализа положения дел в области защиты и осуществления ПИС в этой стране. |
19. The working group (Bulgaria, Finland, France, Slovakia) informed the Specialized Section that consensus had been reached on a text that could be tried out in practice. |
Рабочая группа (в составе Болгарии, Словакии, Финляндии и Франции) проинформировала Специализированную секцию о достижении консенсуса в отношении текста, который может быть опробован на практике. |