| They form an inseparable part of Bulgaria's legislation. | Они составляют неотделимую часть законодательства Болгарии. |
| Applying strictly and consistently the provisions of the Constitution, the Court guarantees the continuation of the democratic process in Bulgaria. | Строго и последовательно применяя положения Конституции, Суд обеспечивает дальнейший ход демократического процесса в Болгарии. |
| The Act shall protect from discrimination all individuals on the territory of Bulgaria. | Закон защищает от дискриминации всех лиц, находящихся на территории Болгарии. |
| The aging of population in Bulgaria is a part of the European trend of aging. | Старение населения Болгарии - часть общеевропейской аналогичной тенденции. |
| It is considered to be one of the major challenges for Bulgaria and its society. | Для Болгарии и ее общества это одна из центральных проблем. |
| There are non-governmental organizations in Bulgaria which are very active in the field of protecting human rights of LGBT. | В Болгарии существуют неправительственные организации, весьма активно работающие на поприще защиты прав человека ЛГБТ. |
| It recommended that Bulgaria strengthen the role of such bodies and institutions, in particular the Commission for Protection against Discrimination. | КЛРД рекомендовал Болгарии повышать роль таких органов и институтов, включая Комиссию по борьбе с дискриминацией. |
| ECRI recommended that Bulgaria enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities. | ЕКРН рекомендовала Болгарии закрепить в Конституции защиту прав национальных и этнических меньшинств. |
| NNC recommended that Bulgaria provide clearly defined mechanisms for identification of cases of violence against children. | НСПР рекомендовала Болгарии создать четкие механизмы для выявления случаев насилия в отношении детей. |
| ECRI recommended that Bulgaria ensure that the principle of freedom of association is respected without any discrimination. | ЕКРН рекомендовала Болгарии обеспечить соблюдение принципа свободы ассоциации без какой-либо дискриминации. |
| ECRI recommended that Bulgaria continue to expand its capacity to take in asylum seekers and refugees. | ЕКРН рекомендовала Болгарии продолжать расширение возможностей для приема просителей убежища и беженцев. |
| With the accession of Romania and Bulgaria, the freedom of navigation will be extended even further. | После вхождения в ЕС Румынии и Болгарии, свобода судоходства распространится еще больше. |
| The workshop was being jointly hosted by Bulgaria and Austria and being organized together with the secretariat. | Это рабочее совещание проводится совместными усилиями Болгарии и Австрии и организуется вместе с секретариатом. |
| The Ministry of Finance determines the State Budget of Bulgaria annually. | Министерство финансов разрабатывает государственный бюджет Болгарии на ежегодной основе. |
| There is a strong necessity to develop a specialized fund for financing energy efficiency in Bulgaria. | Существует настоятельная необходимость в создании специализированного фонда для финансирования энергоэффективности в Болгарии. |
| It recommends that the State party further develop structures and means for the teaching to ethnic communities in Bulgaria of their mother tongues. | Он рекомендует государству-участнику усовершенствовать структуры и средства, позволяющие изучать родные языки этнических общин в Болгарии. |
| The Solar-Terrestrial Influences Laboratory of the Bulgarian Academy of Sciences hosted the Workshop on behalf of the Government of Bulgaria. | Лаборатория солнечно-земных влияний Болгарской академии наук выступила принимающей стороной этого практикума от имени правительства Болгарии. |
| A written request was submitted to the Government of Bulgaria for assistance in tracing the chain of ownership. | Правительству Болгарии был направлен письменный запрос о содействии в отслеживании цепочки владельцев. |
| The Government of Bulgaria stated that article 25.3 of the Constitution expressly prohibits the arbitrary deprivation of nationality of Bulgarian citizens. | Правительство Болгарии сообщило, что статья 25.3 Конституции страны ясно запрещает произвольное лишение гражданства болгарских граждан. |
| Following consultations with delegations, he proposed the appointment of representatives of Bulgaria and Mongolia. | После консультаций с делегациями он предлагает назначение представителей Болгарии и Монголии. |
| The National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues of Bulgaria is headed by the Deputy Prime Minister. | Национальный совет Болгарии по вопросам сотрудничества в сфере решения этнических и интеграционных проблем возглавляется вице-премьером страны. |
| The delegation of Bulgaria reminded the secretariat to include some information it had submitted relating to the delineation of transboundary aquifers. | Делегация Болгарии напомнила секретариату о том, что в оценку необходимо включить представленную ею информацию относительно границ трансграничных водоносных горизонтов. |
| There is free access for transit freight traffic to the rail network in Bulgaria. | Доступ к железнодорожной сети Болгарии для составов, осуществляющих транзитные грузовые перевозки, является бесплатным. |
| Reports on the state of asylum systems in Bulgaria, Italy and Ukraine were released. | Были опубликованы доклады о состоянии систем предоставления убежища в Болгарии, Италии и Украине. |
| In addition, UNCTAD and the Government of Bulgaria launched on 21 November 2012 the Sofia Competition Forum. | Кроме того, ЮНКТАД и правительство Болгарии 21 ноября 2012 года открыли Софийский форум по конкуренции. |