In a note verbale dated 1 March 1996, which did not reach the Commission until after the submission of its previous report to the Security Council, the Government of Bulgaria stated the following: |
В вербальной ноте от 1 марта 1996 года, которую Комиссия получила только после представления своего предыдущего доклада Совету Безопасности, правительство Болгарии заявило следующее: |
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union as well as Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Norway, Romania and Slovenia, stated that TCDC and South-South cooperation were important tools for promoting development cooperation. |
Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, а также Болгарии, Кипра, Норвегии, Румынии, Словении и Чешской Республики заявил, что ТСРС и сотрудничество Юг-Юг являются важными инструментами по содействию сотрудничеству в целях развития. |
In Bulgaria, Jehovah's Witnesses are said to have been expelled, arrested, detained, mistreated or convicted because of their proselytizing work; |
В Болгарии Свидетели Иеговы подвергаются высылке, аресту, задержанию, жестокому обращению и тюремному заключению за деятельность по пропаганде прозелитизма; |
As at 1 October 1997, the Secretary-General had received replies to the note verbale from seven Member States, namely, Bulgaria, Ecuador, Estonia, France, Germany, Japan and Ukraine, as well as from the observer of the Holy See. |
По состоянию на 1 октября 1997 года Генеральный секретарь получил ответы на свою вербальную ноту от семи государств-членов, а именно Болгарии, Германии, Украины, Франции, Эквадора, Эстонии и Японии, и от наблюдателя от Святейшего Престола. |
Steep increases were seen in Bulgaria and Romania (to more than 30 per cent) and, to a lesser extent, in Poland (to nearly 20 per cent). |
Резкое увеличение зарегистрировано в Болгарии и Румынии (до более чем 30 процентов) и в меньшей степени в Польше (почти до 20 процентов). |
Attempts to raise the minimum wage by the rate of inflation have been largely unsuccessful; the available data (which are very scarce) demonstrate that minimum wage to subsistence minimum ratios have declined dramatically in Bulgaria, the Russian Federation and Ukraine (see table 7.11). |
Попытки увеличить минимальную заработную плату с поправкой на уровень инфляции в целом оказались безуспешными; имеющиеся данные (которых весьма мало) свидетельствуют о том, что отношение минимальной заработной платы к прожиточному минимуму резко уменьшилось в Болгарии, Российской Федерации и Украине (см. таблицу 7.11). |
For example, in Albania, Bulgaria, Hungary, Poland, the Russian Federation and Ukraine the maximum duration of pay was one year; in Belarus, the Czech Republic, Estonia and Lithuania it was six months. |
Например, в Албании, Болгарии, Венгрии, Польше, Российской Федерации и Украине максимальная продолжительность выплаты пособий по безработице составляла один год; а в Беларуси, Литве, Чешской Республике и Эстонии - шесть месяцев. |
Knowing how attached Bulgaria was to the principle of prohibition of political parties founded on ethnic grounds, he wondered at the strictness of the criteria used to determine whether political parties were ethnically based. |
Кроме того, зная о глубокой приверженности Болгарии принципу запрета создавать политические партии на этнической основе, г-н де Гутт задает вопрос о строгости критериев, применяемых для установления этнического характера политических партий. |
The delegation would reply orally to the more important questions and in writing to the other questions, in Bulgaria's next report. |
На наиболее важные вопросы делегация Болгарии ответит в устной форме, а ответы на остальные вопросы будут изложены в письменной форме в следующем докладе. |
The absence of an independent human rights commission and an ombudsman for human rights questions somewhat hampered protection of human rights in Bulgaria. |
Кроме того, он допускает, что отсутствие независимой комиссии по правам человека и посредника по вопросу прав человека снижает в определенной степени эффективность защиты прав человека в Болгарии. |
The general debate continued with statements by the representatives of Brazil, Argentina, Bulgaria, India, Japan, the United States, Thailand, Zambia, Ukraine, Tunisia, Pakistan, the Russian Federation and Nepal. |
Общие прения были продолжены, и были заслушаны заявления представителей Бразилии, Аргентины, Болгарии, Индии, Японии, Соединенных Штатов, Таиланда, Замбии, Украины, Туниса, Пакистана, Российской Федерации и Непала. |
The representative of Ireland (on behalf of the European Union, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Hungary, Latvia, Poland, Romania and Norway) made a statement on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Представитель Ирландии (от имени Европейского союза, Болгарии, Кипра, Чешской Республики, Венгрии, Латвии, Польши, Румынии и Норвегии) выступил с заявлением о реформе внутренней системы отправления правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The Committee on Environmental Policy (ECE) has devised country environmental performance reviews (for example for Poland, Bulgaria and Belarus) that look at capacity-building at all levels including national plans and policies, legislation, compliance and monitoring. |
Комитет по экологической политике (ЕЭК) подготовил обзоры экологической деятельности по странам (например, по Польше, Болгарии и Беларуси), в рамках которых рассматриваются все уровни создания потенциала, включая национальные планы и политику, законодательство, соблюдение норм и мониторинг. |
How could one otherwise explain the fact that the minority rights of over 800,000 Turks residing in Bulgaria are being totally ignored? |
Каким образом, в противном случае, можно объяснить тот факт, что права меньшинств свыше 800000 турок, проживающих в Болгарии, полностью игнорируются? |
SAMCOMM, as well as the first three SAMs in Bulgaria, Hungary and Romania, became operational in October 1992; |
ЦСМСОС, а также первые три МСОС в Болгарии, Венгрии и Румынии начали свою деятельность в октябре 1992 года; |
As the pilot projects in Bulgaria and Poland had proved to be a useful guide for their housing sector reform process, the delegations of Albania, Slovakia and Romania stated their continued interest in carrying out a similar study in their respective countries. |
Ввиду того, что проведенные в Болгарии и Польше экспериментальные проекты оказались полезным инструментом в процессе реформ жилищного сектора этих стран, делегации Албании, Румынии и Словакии заявили о том, что они также заинтересованы в проведении аналогичного исследования в своих соответствующих странах. |
For the first two studies, the international expert team consisted of experts from countries which provided funds and support in kind (Germany, Netherlands, Norway and Sweden) and experts from Bulgaria, the Czech Republic and Hungary. |
При проведении первых двух исследований в международную группу экспертов входили эксперты из стран, выделивших финансовые средства и оказавших помощь натурой (Германия, Нидерланды, Норвегия и Швеция), и эксперты из Болгарии, Чешской Республики и Венгрии. |
The Committee deplores the deterioration of the housing situation in Bulgaria and regrets that only ineffective measures have been taken by the State party to alleviate overcrowding and the generally poor condition of the housing that is available. |
Комитет с сожалением отмечает ухудшение положения в жилищном секторе Болгарии и сожалеет по поводу того, что меры, принимаемые государством-участником для решения проблемы перенаселенности и общего неудовлетворительного состояния имеющегося жилья, оказываются неэффективными. |
Thus, 35,000 citizens of the former Soviet Union, 20,000 Romanians and up to 10,000 persons from Bulgaria and the former Yugoslavia were reported to be present illegally in the Czech Republic and Slovakia in 1992 (Stalker, 1994). |
Таким образом, согласно имеющимся сообщениям, в 1992 году в Чешской Республике и Словакии нелегально находилось 35000 граждан бывшего Советского Союза, 20000 румын и почти 10000 граждан из Болгарии и бывшей Югославии (Сталкер, 1994 год). |
The position of Bulgaria on this issue is also expected to evolve as a result of the country's further integration with the Euro-Atlantic security structures, and more specifically with NATO. |
Ожидается также, что позиция Болгарии в этом вопросе будет эволюционировать по мере того, как страна будет глубже интегрироваться в евро-атлантические структуры безопасности и - более конкретно - в НАТО. |
Over the past few years, we have repeatedly drawn attention to this problem, both as it concerns Bulgaria and as it concerns cooperation with other affected States. |
В течение последних лет мы неоднократно обращали внимание на эту проблему как с точки зрения интересов самой Болгарии, так и с точки зрения сотрудничества с другими пострадавшими государствами. |
National workshops were held in Georgia and Nepal, while inter-agency programming for future initiatives has started in Albania, Armenia, Bulgaria, Romania and the Balkans, as well as in Indonesia, Papua New Guinea and Timor-Leste. |
Национальные семинары были проведены в Грузии и Непале, а в Албании, Армении, на Балканах, в Болгарии и Румынии, а также в Тимор-Лешти, Индонезии и Папуа-Новой Гвинее была начата разработка межучрежденческих программ в отношении будущих инициатив. |
Nonetheless, we would like wholeheartedly to thank all the three special coordinators on procedural issues Ambassador Seibert of Germany, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka and Ambassador Draganov and Mr. Petar Kolarov of Bulgaria for their dedication and their very valuable contribution to our work. |
Тем не менее мы хотели бы искренне поблагодарить всех трех специальных координаторов по процедурным проблемам - посла Германии Зайберта, посла Шри-Ланки Кариявасама, посла Драганова и г-на Петера Коларова из Болгарии - за их целеустремленность и за их весьма ценный вклад в нашу работу. |
Policy recommendations for SEA of programming documents for EU Structural Funds in CEE (including analysis of relevant REC pilot SEA projects in Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia). |
Политические рекомендации по СЭО в руководящих документах для структурных фондов ЕС в ЦВЕ (включая анализ соответствующих пилотных проектов РЭЦ по СЭО в Болгарии, Чешской Республике, Эстонии, Венгрии, Польше и Словении). |
The delegations of Bulgaria, Norway, Spain, Sweden, the United Kingdom and Yugoslavia expected to do so some time in 2003, and Austria and Germany in 2003 or 2004. |
Делегации Болгарии, Испании, Норвегии, Соединенного Королевства, Швеции и Югославии сообщили, что их страны планируют ратифицировать Конвенцию в период до 2003 года, а делегации Австрии и Германии - в 2003 году или 2004 году. |