The issue of uninsured vehicles has been highlighted by the accession negotiations of Romania and Bulgaria who are expected to join the European Union at the beginning of 2007. |
Вопрос об эксплуатации незастрахованных транспортных средств возник в контексте переговоров о присоединении Румынии и Болгарии, которые должны вступить в Европейский союз в начале 2007 года. |
This brief summary report is based on replies received from the following 12 countries: Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Canada, Denmark, Kyrgyzstan, Latvia, Poland, the Russian Federation, Slovenia, Sweden and Switzerland. |
Настоящий краткий доклад основан на ответах, полученных от следующих 12 стран: Болгарии, Дании, Канады, Кыргызстана, Латвии, Польши, Российской Федерации, Словении, Хорватии, Чешской Республики, Швейцарии и Швеции. |
Relevant information concerning the certified ports in Bulgaria has been delivered to IMO and ESPO (European Sea Ports Organisation); |
МОТ и ЕОМП (Европейской организации морских портов) была представлена соответствующая информация о сертифицированных портах в Болгарии; |
The Government of Bulgaria has proven that there is strong political will and an effective national response to AIDS, as well as a real commitment to meet international goals. |
Правительство Болгарии доказало, что в нашей стране имеется в наличии мощная политическая воля, осуществляются эффективные национальные меры по борьбе со СПИДом и существует реальная приверженность осуществлению поставленных международным сообществом целей. |
Evidence of that is the full assistance provided with regard to the realization of the "Project of Observation of the Conduct of Law-Enforcement Bodies, the Situation in Prisons, Police and Investigation Detention Facilities, Psychiatric Institutions and Reformatory Boarding Schools in Bulgaria". |
Свидетельством этого является предоставленная им всесторонняя поддержка реализации "Проекта по надзору за поведением правоохранительных органов, ситуацией в тюрьмах, полицейских и следственных изоляторах, психиатрических лечебницах и исправительных школах-интернатах Болгарии". |
To this end, a small group of volunteers consisting of representatives of Bulgaria, the Russian Federation and Laser Europe will prepare a revised document to be considered and possibly adopted by WP. at its fifty-sixth session. |
С этой целью небольшая группа добровольцев в составе представителей Болгарии, Российской Федерации и общества "Лазер-Европа" подготовит пересмотренный документ для рассмотрения и, возможно, принятия WP. на ее пятьдесят шестой сессии. |
It is evident from the report that the situation in Bulgaria causes less concern than in a number of other countries which took more space in the report. |
В докладе подтверждается, что ситуация в Болгарии вызывает меньшую обеспокоенность, чем в ряде других стран, которым в докладе отводится больше места. |
10/ Agreement between the Austrian Federal Government and the Government of the People's Republic of Bulgaria concerning the regulation of questions of the Danube shipping. |
10/ Соглашение между федеральным правительством Австрии и правительством Народной Республики Болгарии о регулировании вопросов судоходства по Дунаю. |
Bulgaria has been able to reduce its foreign debt from over 100 per cent of gross domestic product to about 38 per cent in March this year. |
По состоянию на март этого года, Болгарии удалось сократить свою внешнюю задолженность с более 100 процентов валового национального продукта до почти 38 процентов. |
Action by women's NGOs have led countries to develop and adopt legislation on women's issues, including Bolivia, Bulgaria, Kyrgyzstan and the Republic of Korea. |
Благодаря усилиям женских НПО в ряде стран, в том числе в Боливии, Болгарии, Кыргызстане и Республике Корея, были разработаны и приняты законы, касающиеся положения женщин. |
Illicit manufacture continued to be concentrated in Europe, with reports on such detections received from the following countries: Belgium, Bulgaria, Germany, Lithuania, Luxembourg, Netherlands, Poland, Russian Federation, Serbia and Montenegro and United Kingdom. |
Незаконное изготовление по-прежнему было сосредоточено в Европе, откуда сообщения о выявлениях подпольных лабораторий были получены из следующих стран: Бельгии, Болгарии, Германии, Литвы, Люксембурга, Нидерландов, Польши, Российской Федерации, Сербии и Черногории и Соединенного Королевства. |
Representatives of Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, the Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine gave short presentations of air pollution effects-related activities in their countries. |
Представители Азербайджана, Армении, Болгарии, Республики Молдовы, Российской Федерации и Украины представили краткие сообщения о проводимой в их странах деятельности, связанной с воздействием загрязнения воздуха. |
Critical loads for sulphur and nitrogen were not exceeded at any of the three plots in Bulgaria; |
с) в Болгарии критические нагрузки серы и азота не были превышены на всех трех обследованных участках; |
We welcomed three new Ambassadors: Ambassador Bernhard Brusack of Germany, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria, and Ambassador Juan Carlos Faidutti Estrada of Ecuador. |
Мы приветствовали трех новых послов: посла Германии Бернхарда Бразака, посла Болгарии Петко Драганова и посла Эквадора Хуана Карлоса Файдутти Эстраду. |
The problems faced by the Roma in The former Yugoslav Republic of Macedonia, Kosovo and Bulgaria, as well as outside Europe, were brought to the attention of the Working Group. |
Внимание Рабочей группы было обращено на трудности, с которыми сталкиваются рома в бывшей югославской Республике Македонии, Косово и Болгарии, а также за пределами Европы. |
The Criminal Procedure Code of Bulgaria contains special sections on extradition and legal assistance in criminal matters (articles 435 to 441 and 461 to 466), which conform to the international standards in the area of judicial cooperation. |
В Уголовно-процессуальном кодексе Болгарии есть специальные разделы, посвященные выдаче и правовой помощи по уголовным делам (статьи 435 - 441 и 461 - 466), которые соответствуют международным стандартам в области сотрудничества между судебными органами. |
The tireless support of Bulgaria for your mission will be among the most active, and I would like to express the profound gratitude of my country to your predecessor, Mr. Jean Ping, for his remarkable work and his real courage. |
Вам обеспечена неустанная и самая активная поддержка Болгарии в осуществлении Вами Вашей миссии; я также хотел бы выразить глубокую признательность моей страны Вашему предшественнику г-ну Жану Пингу, за его великолепную работу и подлинное мужество. |
The prospect of EU accession for the EU candidate countries Bulgaria, Croatia and Romania supported economic performance as it induced a rise in FDI and a related expansion of export - oriented production and motivated improvements in the functioning of the banking sector. |
Перспектива присоединения к ЕС стран-кандидатов - Болгарии, Хорватии и Румынии - способствовала экономической активности ввиду роста ПИИ и связанного с этим расширения ориентированного на экспорт производства и послужила стимулом к улучшению функционирования банковского сектора. |
Significant inflows of FDI in 2004-2005 are facilitating a process of technological upgrading and there are signs of shifts towards higher capital intensity in export production, especially in Bulgaria and Romania. |
Значительный приток ПИИ в 2004 - 2005 годах способствует процессу технологической модернизации, и есть признаки перехода к более высокой капиталоемкости в экспортном производстве, особенно в Болгарии и Румынии. |
The representative of Pakistan - and here I will also be answering questions put to me by the representatives of Bulgaria, the United Kingdom and Spain - asked how we can secure such objectives. |
Представитель Пакистана - здесь я отвечу также на вопросы, заданные мне представителями Болгарии, Соединенного Королевства и Испании, - спросил, как мы можем обеспечить достижение этих целей. |
This leaves the possibility that the broker, although registered as a company in Bulgaria, used the certificate in another country but the Panel did not receive any information on this. |
Это говорит о том, что посредник, хотя он и зарегистрирован в качестве некой компании в Болгарии, мог использовать сертификат в другой стране, но Группа не располагает никакой информацией, подтверждающей это. |
Declaration of the Prime Ministers of Albania, Bulgaria, Croatia, Estonia, Latvia, Lithuania, Macedonia, Romania, Slovakia and Slovenia |
опубликованная премьер-министрами Албании, Болгарии, Латвии, Литвы, Македонии, Румынии, Словакии, Словении, Хорватии и Эстонии |
The Monitoring Mechanism has actively followed up the leads related to the visit to Bulgaria on 13 February 1999 of Victor Bout and the subsequent export of military equipment said to be destined to Rwanda. |
Механизм наблюдения активно занимался проверкой информации о посещении Болгарии 13 февраля 1999 года Виктором Бутом и последующих поставках военного снаряжения, якобы предназначавшегося для Руанды. |
The Romanian competition authority has undertaken case-specific cooperation with the authorities of Belgium, Bulgaria, the Czech Republic, Germany, Hungary and Poland relating to markets for tobacco, cement and pharmacy services. |
Румынский орган по вопросам конкуренции осуществлял сотрудничество с соответствующими органами Бельгии, Болгарии, Венгрии, Германии, Польши и Чешской Республики по конкретным делам, касавшимся рынков табака, цемента и фармацевтических услуг. |
Previously, I have served as Country Director in Ghana, Botswana, Namibia and Swaziland and I helped establish programmes in Zimbabwe, Armenia, Bulgaria and Uzbekistan. |
До этого я работал на посту странового директора в Гане, Ботсване, Намибии и Свазиленде и содействовал разработке программ в Зимбабве, Армении, Болгарии и Узбекистане. |