He hoped that Bulgaria was not among the neighbouring countries to which that article was of concern, as he did not think it concerned Bulgaria as much as it might concern others. |
Он выражает надежду, что Болгария не относится к соседним государствам, которых касается эта статья, поскольку он не считает, что она касается Болгарии в той же степени, в какой она может касаться других стран. |
The Committee takes note of the information supplied by the delegation that the financial stringencies related to structural adjustment programmes undertaken by Bulgaria in agreement with international financial institutions have negatively affected the ability of Bulgaria to comply with its obligations under the Covenant. |
Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что финансовая напряженность в связи с осуществляемыми Болгарией программами структурной перестройки, согласованными с международными финансовыми учреждениями, отрицательно сказывается на возможностях Болгарии выполнять свои обязательства по Пакту. |
The Meeting welcomed the report of the task force on GMO and thanked Austria for leading the task force and Bulgaria for hosting its first meeting in Sofia, Bulgaria. |
Совещание приветствовало доклад Целевой группы по ГИО и выразило признательность Австрии за руководство деятельностью этой Целевой группы, а также Болгарии за организацию ее первого совещания в Софии. |
Democratic changes in Bulgaria since 1989 had resulted in fundamental changes in national laws and administrative practices; laws had been passed by the National Assembly to bring domestic legislation further into line with the international instruments to which Bulgaria was a party. |
Произошедшие в Болгарии после 1989 года демократические изменения повлекли за собой коренной пересмотр национальных законов и административной практики; Народным собранием были приняты законы, в соответствии с которыми нормы внутреннего законодательства приводились в соответствие с международными документами, участником которых является Болгария. |
In Bulgaria, international cooperation in the field of criminal prosecution was carried out in accordance with the national legislation and the international treaties to which Bulgaria is a party, the latter having precedence over the norms of the national law, which contradict them. |
В Болгарии международное сотрудничество в области уголовного преследования осуществляется в соответствии с национальным законодательством и международными договорами, участниками которых Болгария является, при этом последние имеют преимущественную силу над нормами национального права, которые им противоречат. |
The number of medical universities and colleges equals that of other States in Europe having approximately the same size and population as Bulgaria. |
В Болгарии имеется столько же медицинских институтов и колледжей, сколько и в других европейских странах, численность населения которых приблизительно соответствует населению Болгарии. |
It is not our custom in Bulgaria to allow invitations of that kind to be trifled with. |
В Болгарии не принято шутить над такими предложениями. |
The private interest in the construction of terminals in Bulgaria has always been welcomed by the Bulgarian transport authorities, and particularly by the Ministry of Transport. |
Болгарские транспортные ведомства, в частности Министерство транспорта, всегда приветствовали интерес частного сектора к строительству терминалов в Болгарии. |
The countries involved in the study were Austria, Belgium, Bulgaria, Finland, France, Greece, Hungary and England. |
Обследование проводилось в Австрии, Бельгии, Болгарии, Финляндии, Франции, Греции, Венгрии и Англии. |
The State party also refers in this context to the National Programme for the Improvement of the Housing Conditions of Roma in Bulgaria (2005-2015). |
В этой связи государство-участник также ссылается на Национальную программу улучшения жилищных условий рома в Болгарии на 2005-2015 годы. |
She wore it on a mission in Bulgaria once. |
Она надевала его на миссии в Болгарии |
You know, I did see the inside of a cell in Bulgaria once. |
Знаешь, однажды я был в тюрьме в Болгарии. |
Bulgaria's commitment to general disarmament and non-proliferation is also based on the understanding that disarmament should serve as a vehicle for the promotion of the principles and the practices of international humanitarian law. |
Приверженность Болгарии всеобщему разоружению и нераспространению также исходит из понимания того, что разоружение должно служить в качестве средства для поощрения принципов и практики международного гуманитарного права. |
(e) Organized the visit of the Vice-President of Bulgaria to Badaling Great Wall; |
ё) организация посещения вице-президентом Болгарии участка Великой стены в районе Бадалин; |
There are more than 200 microbiological, virological, micological and parasitological laboratories in the public and private sectors in Bulgaria working in the diagnostic or research fields. |
В государственном и частном секторах Болгарии существует более 200 микробиологических, вирусологических, микологических и паразитологических лабораторий, работающих в областях диагностики и научных исследований. |
The number and extent of violations in the forests of Bulgaria in the last 15 years have been at a high level compared with the period before this. |
За последние 15 лет число и масштабы нарушений в лесном фонде Болгарии, по сравнению с предыдущим периодом, значительно возросли. |
A Regional Fire Monitoring Center, hosted by the Government of Bulgaria |
регионального центра мониторинга пожаров, который примет правительство Болгарии; |
Bulgaria's specific geographical location presupposes a potential risk of it being used as a transit and supply point by persons and groups with a terrorist ideology. |
Особое географическое расположение Болгарии предопределяет потенциальный риск использования ее для транзита и как базу материально-технического снабжения лицами и группами, имеющими склонность к терроризму. |
The Conference considered migration statistics on the basis of a Rapporteur Report prepared by the United States in collaboration with the IMF and the World Bank, and a supporting paper from Bulgaria. |
Конференция рассмотрела тему статистики миграции на основе доклада Докладчика, подготовленного Соединенными Штатами в сотрудничестве с МВФ и Всемирным банком, и вспомогательного документа Болгарии. |
The conclusions of the Special Rapporteur, the former Ambassador of Bulgaria, Mr. Dimiter Tzantchev, are accurately reflected in the verbatim records. |
Выводы Специального докладчика - бывшего посла Болгарии г-на Димитера Цанчева - точно отражены в стенографических отчетах. |
For Bulgaria the future of Kosovo lies in a unified Europe, and this can be achieved solely through the implementation of standards established by the Security Council. |
Для Болгарии будущее Косово связано с объединенной Европой, и эта задача может быть реализована исключительно посредством осуществления на практике стандартов, установленных Советом Безопасности. |
New research, as yet unpublished, is being carried out in Bulgaria, Fiji, South Africa and Uganda. |
Новое, пока не опубликованное исследование проводится в Болгарии, Фиджи, Южной Африке и Уганде. |
Report of Bulgaria pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Болгарии во исполнение резолюции 1624 (2005) |
Foreigners legally residing in Bulgaria shall enjoy all rights and obligations under Bulgarian laws and the international agreements to which Bulgaria is a party, except those for which Bulgarian citizenship is required. |
Иностранцы, на законных основаниях проживающие в Болгарии, имеют все права и обязанности согласно болгарским законам и международным договорам, стороной которых является Болгария, за исключением тех, для которых требуется болгарское гражданство. |
Bulgaria reported that while the multi-actor national campaign against trafficking of women, launched in 2002, had made a major impact on public awareness, it had also led to a multidisciplinary approach in tackling human trafficking in Bulgaria. |
Болгария сообщила о том, что начатая в 2002 году общенациональная кампания с участием различных действующих лиц, направленная на борьбу с торговлей женщинами, способствовала повышению информированности общественности, а также принятию в Болгарии междисциплинарного подхода к вопросам борьбы с торговлей людьми в стране. |