The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Canada, the United States, Guatemala, Venezuela, the Czech Republic, Croatia, Kenya, Angola and Bulgaria. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Канады, Соединенных Штатов, Гватемалы, Венесуэлы, Чешской Республики, Хорватии, Кении, Анголы и Болгарии. |
Formally the Empire included the grounds of the Danube Bulgaria, starting from Danube in the West, but this part the senior brother Leon in a rank of Emperor of the Byzantium Empire operated. |
Формально в империю входили земли Дунайской Болгарии, начиная от Дуная на западе, но этой частью управлял старший брат, Леон, в ранге императора Византийской империи. |
In 1998 30 pieces were presented by the artist to the museum of the city where the artist was born. He has lived most of the time in Bulgaria, motherland of his father. |
30 произведение было подарено художником в 1998 г. музею города, в котором родился художник, большую часть жизни проживший на родине своего отца в Болгарии. |
The museum's permanent exposition of 5,000 items is situated in a total of 24 halls and is divided in 5 departments, devoted to archaeology, ethnography, the Bulgarian National Revival and the Ottoman rule of Bulgaria, modern history, and nature. |
Постоянная экспозиция музея, насчитывающая около 5000 экспонатов, расположена в 24 залах и разделена на 5 отделов, посвящённых археологии, этнографии, Болгарскому национальному возрождению и османской Болгарии, современной истории и природе. |
Then the money was moved to bank accounts in Lithuania, Estonia, Latvia, Bulgaria, Cyprus, and Kyrgyzstan where the money could not be traced or recovered. |
Затем полученные преступным путём средства переводились на банковские счета в Литве, Эстонии, Латвии, Болгарии, Кипре и Киргизии, чтобы их не отследили и не вернули. |
The territory of Dobruja is made up of Northern Dobruja, which is part of Romania, and Southern Dobruja, which belongs to Bulgaria. |
Историческая Добруджа состоит из Северной Добруджи, являющейся в настоящее время частью Румынии, и Южной Добруджи - частью Болгарии. |
Attraction Park 'Aquapolis' - the most beautiful water park in Eastern Europe, is the first one in Bulgaria, established in a unique Mauritian Mediterranean style. |
Аттракционный парк 'Акваполис' - самый красивый водный парк в Восточной Европе, он же первый в Болгарии, построенный в уникальном мавритано-средиземноморском стиле. |
The number of sunny days in Bulgaria is 18-20% higher than the corresponding number in Central, Northern and Northwestern Europe, and the quantity of the rainfall during the spring and summer months is 26-65% lower. |
Число солнечных дней в Болгарии на 18-20 % больше, чем в Центральной, Северной и Северо-западной Европе, а количество осадков во время весенних и летних месяцев - ниже на 26-65%. |
Owners of real estate and retailers, interested in coming on new markets, met on The First Real Estate Conference in the commercial area in Bulgaria, organized by International Council of Shopping Centers (ICSC)organization. |
На Первой конференции недвижимости в сфере торговли в Болгарии, организованной организацией International Council of Shopping Centers (ICSC), встретились собственники недвижимости и ритейлеры, заинтересованные в выходе на новые рынки. |
During the years of WW2, the team participates in several other tournaments including the Tsar's Cup considered Bulgaria's most prestigious knock-out tournament at the time and a predecessor of the current domestic cup tournament. |
В годы войны команда участвует в нескольких турнирах, включая турнир прародитель нынешнего Кубка Болгарии - Царский Кубок, который в эти годы считался самым престижным турниром в стране. |
In 1072-1073, he served as doux of Bulgaria, where he reimposed Byzantine control after a series of uprisings, and was afterwards elevated to the important position of doux of Dyrrhachium. |
В 1072-1073 годах он исполнял обязанности дукса Болгарии, где он восстановил византийский контроль после серии восстаний, после чего он получил важный пост дукса Диррахия. |
The main NIS production facilities are in the Republic of Serbia, while subsidiaries and representative offices have been established in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Hungary, Romania, Russia, Croatia and Angola. |
Основные производственные мощности НИС расположены в Республике Сербии, а дочерние предприятия и представительства действуют в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Венгрии, Румынии, России, Хорватии и Анголе. |
The Sailors spent the majority of the 90s in Bulgaria's second tier before securing promotion at the end of the 1999-2000 season, ending a six consecutive season spell in the B Group. |
Моряки провели большую часть 90-х годов во втором эшелоне Болгарии прежде, чем обеспечить продвижение в конце сезона 1999-2000, закончив шесть последовательных сезона заклинание в «Б» РФГ. |
PROPERTY.BG is a website developed to promote variety of properties in Bulgaria including farmhouses, country houses, villas, hotels, offices, town houses, apartments commercial and agricultural land. |
Вебсайт PROPERTY.BG предлагает богатое разнообразие собственности в Болгарии, включая сельские дома, дома загород, виллы, гостиницы, офисы, городские здания, квартиры и земледельческая земля. |
However, after the disastrous earthquake in South Bulgaria in 1928, the team donates their field to people who lost their homes so that they can build new ones where the club's grounds were. |
Однако, после землетрясения в Южной Болгарии в 1928 году, клуб отказался от него, чтобы люди, которые потеряли свои дома, могли построить новые дома на этом месте. |
Other notes These figures estimate 'notional' voting figures based on changes in the configuration of EU political groupings since the 2004 elections and the accession of Bulgaria and Romania. |
Другие примечания: Эти цифры оценивают «условные» цифры голосования, основанные на изменениях в конфигурации политических группировок ЕС после выборов 2004 года и вступления Болгарии и Румынии. |
The museum was named the National Museum of Railway Transport and Communications on 26 June 1996, commemorating the 100th anniversary of railroads in Bulgaria, and the building was declared a historical landmark. |
Музей получил название Национальный музей железнодорожного транспорта и коммуникаций 26 июня 1996 года, в честь 100-летия железных дорог в Болгарии, а здание было объявлено историческим памятником. |
In 2010, she presented her first track "Feel, Real" and its video clip, and also organized a week tour in Indonesia and repeated tours in Bulgaria and Russia. |
В 2010 году презентовала свой первый трек «Feel, Real» и видеоклип на него, а также организовала недельный тур в Индонезии и повторные туры в Болгарии и России. |
In the city center, for example, is the church of Alexander Něvského, which was built at the turn of the 19th and 20 century as a memorial to Russian soldiers who died in the struggle for independence of Bulgaria. |
В городе центр, для примера, находится церковь Александра Něvského, который был построен на рубеже 19-го и 20 веке в память о русских солдат, павших в борьбе за независимость Болгарии. |
As a result of the Armenian repatriation process, Nor Aresh and Vardashen neighbourhoods were resettled by Armenian migrants from Syria, Lebanon, Greece, France, Bulgaria and Egypt, during the 1950s and 1960s. |
В результате процесса репатриации в Армении микрорайоны Нор-Ареш и Вардашен были заселены мигрантами из Сирии, Ливана, Греции, Франции, Болгарии и Египта в 1950-е и 1960-е годы. |
In December 1967, an agreement was signed between the governments of the Soviet Union and the People's Republic of Bulgaria to harvest Soviet timber for the needs of Bulgarian economy. |
В декабре 1967 года было подписано Соглашение между правительствами СССР и Народной Республики Болгарии о сотрудничестве в заготовке леса на территории СССР для нужд народного хозяйства НРБ. |
Just before the 1990 elections, Todorov served as acting President of Bulgaria from July 6, 1990 to July 17, 1990. |
Незадолго до выборов 1990 года, исполнял обязанности президента Болгарии с 6 июля 1990 по 17 июля 1990 года. |
BTEU Students have the opportunity to study and staff has the opportunity to undergo training at European universities in Greece, UK, France, Portugal, Latvia, Estonia, Czech Republic, Poland and Bulgaria. |
Студенты БТЭУ ПК имеют возможность обучаться, а преподаватели проходить стажировку в европейских университетах Болгарии, Великобритании, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Франции, Чехии, Швеции, Эстонии. |
Forecast growth for 1998 is put at 4.5%. 1997 economic developments were mostly positive but cuts in GDP of the order of 7% were recorded in Albania, Bulgaria and Romania. |
Прогнозируемый на 1998 год рост составляет 4,5%. 1997 год ознаменовался преимущественно экономическим ростом, хотя в Албании, Болгарии и Румынии размер ВВП уменьшился почти на 7%. |
Let me place on record also our appreciation of the effective leadership that the President's predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, gave to our Organization during his stewardship. |
Позвольте мне также выразить наше удовлетворение по поводу эффективного руководства, продемонстрированного его предшественником, представителем Болгарии г-ном Стояном Ганевым в ходе его руководства предыдущей сессией нашей Организации. |