The game production company currently resides on 1,200 square meters of office space in Bulgaria's most luxurious office building - Infinity Tower. |
Офис компании располагается на 1,200 квадратных метрах в одном из самых современных зданий в Болгарии - Infinity Tower. |
Car hire in Bulgaria - what you need to know? |
Машина на прокат в Болгарии - Что необходимо знать? |
Volya (Bulgarian: Boля; before 2016 was known as Dnes, before that as Liberal Alliance), is a populist political party in Bulgaria. |
Воля; до 2016 года была известен как днесь, ранее как либеральный Альянс) - популистская политическая партия в Болгарии. |
Amended wording in the rapporteur's proposal so as to take the proposition by Bulgaria into account |
Формулировка данного текста изменена по предложению докладчика, с тем чтобы отразить предложение Болгарии |
What's the new Deputy Director of the CIA doing in Bulgaria? |
Что новый заместитель директора ЦРУ делает в Болгарии? |
Then what are you doing hiding out in Bulgaria? |
Тогда почему ты скрываешься в Болгарии? |
When I was a little girl growing up in Bulgaria... which is the worst, by the way. |
Когда я была маленькой девочкой, рос в Болгарии... Что еще хуже, кстати. |
OPENING OF THE FORTY-EIGHTH SESSION BY THE TEMPORARY PRESIDENT, CHAIRMAN OF THE DELEGATION OF BULGARIA |
ОТКРЫТИЕ СОРОК ВОСЬМОЙ СЕССИИ ВРЕМЕННЫМ ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ, ГЛАВОЙ ДЕЛЕГАЦИИ БОЛГАРИИ |
The Bulgarian population was subjected to psychological and police oppression and was instilled with fear of expressing their affinity for Bulgaria and the Bulgarian cultural and historical traditions. |
Болгарское население подвергалось психологическому давлению и полицейским репрессиям и опасалось демонстрировать свою близость к Болгарии и болгарским культурным и историческим традициям. |
In the opinion of the Government of Bulgaria further initiatives in the area of confidence- and security-building measures should cover the whole spectrum of forums and activities. |
По мнению правительства Болгарии, дальнейшие инициативы в области мер укрепления доверия и безопасности должны предусматривать проведение целого ряда форумов и мероприятий. |
The promotion and protection of human rights and cooperation in the humanitarian field has an especially important place in Bulgaria's domestic and foreign policy. |
Содействие правам человека и их защита, а также сотрудничество в гуманитарной сфере занимают особо важное место во внутренней и внешней политике Болгарии. |
It was important to diversify the sources of information in order to ensure a pluralistic press, as was the case in Bulgaria. |
Важно диверсифицировать источники информации, с тем чтобы обеспечить плюрализм печати, как это, например, сделано в Болгарии. |
That sector's rapid expansion and the increase in the number of small and medium-sized enterprises had been the main features of the transition process in Bulgaria. |
Стремительное расширение этого сектора и рост числа мелких и средних предприятий - основные отличительные признаки переходного процесса в Болгарии. |
Therefore, today, with greater conviction, we voice our proposals for Bulgaria's active inclusion in the various both urgent and long-term reconstruction programmes. |
Поэтому сегодня мы с еще большей убежденностью выдвигаем наши предложения об активном участии Болгарии в различных как безотлагательных, так и долгосрочных программах восстановления. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, United Republic of Tanzania, Poland, Croatia, Bulgaria, Australia, Morocco, Thailand and Zaire. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Объединенной Республики Танзании, Польши, Хорватии, Болгарии, Австралии, Марокко, Таиланда и Заира. |
We therefore anticipate that the international community will notify Bulgaria of the disadvantages of such a policy and to point to its possible adverse consequences. |
В связи с этим мы ожидаем, что международное сообщество разъяснит Болгарии бесперспективность такой политики и ее возможные негативные последствия. |
A telling example of the new foreign policy of democratic Bulgaria is its attitude towards the crisis brought about by the disintegration of the former Yugoslav federation. |
Наглядным примером новой внешней политики демократической Болгарии служит занимаемая ею позиция в кризисе, вызванном распадом бывшей югославской федерации. |
The United Kingdom has provided detailed data on its assistance to Albania, Bulgaria, Hungary, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Соединенное Королевство предоставило подробные данные о своей помощи Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Венгрии, Румынии и Украине. |
The unemployment situation has become extremely difficult in Bulgaria, due to the sharp decline in production and the relatively small part played by the private sector. |
Ввиду резкого сокращения объемов производства и относительно малых масштабов частного сектора в Болгарии сложилась чрезвычайно сложная ситуация в области безработицы. |
From the statistical information provided by the Government of Bulgaria it appears that women and men have also achieved parity at all levels of education. |
Из статистической информации, представленной правительством Болгарии, следует, что женщины и мужчины также добились равенства на всех ступенях образования. |
When the meeting resumed, the Council heard statements by the representatives of the Sudan, Tunisia, Romania, Canada, Bulgaria, Guinea-Bissau and Latvia. |
После возобновления заседания Совет заслушал заявления представителей Судана, Туниса, Румынии, Канады, Болгарии, Гвинеи-Бисау и Латвии. |
Hazardous wastes have been found dumped in Albania, the Russian Federation, the Baltic republics, the Czech Republic, Hungary and Bulgaria. |
Случаи сброса опасных отходов были зарегистрированы в Албании, Российской Федерации, в республиках Балтии, Чешской Республике, Венгрии и Болгарии. |
Accordingly, in Bulgaria, international law was closely linked with the country's democratic process, its economic reforms and its entry into European structures. |
Ввиду этого в Болгарии международное право тесно связано с демократическим процессом в стране, ее экономическими реформами и ее вступлением в европейские структуры. |
The war in the former Yugoslavia and the imposed embargo had forced most of the transport vehicles to proceed via the northern border of Bulgaria along the Danube. |
Из-за войны в Югославии и введенного против нее эмбарго маршруты практически всех транспортных средств проходят по северной границе Болгарии и Дунаю. |
This factor, combined with the changing economic and social conditions, had greatly aggravated the drug problem in Bulgaria. |
По этой причине, а также в результате изменения социально-экономического положения в Болгарии в значительной мере обострилась проблема наркотиков. |