According to the same information, it is also illegally exporting diamonds extracted from mines in the northern part of the country to Belgium and purchasing weapons in Bulgaria with the proceeds. |
Согласно той же информации, эта организация также незаконно экспортирует в Бельгию алмазы, добываемые из копей на севере страны, а на вырученные средства закупает оружие в Болгарии. |
For Bulgaria, extensive forest fires were also reported and the damaged areas in southern Italy are among the regions with the highest ozone concentrations in Europe during the observation period. |
В период наблюдений в Болгарии также отмечались обширные лесные пожары, а в пострадавших районах южной части Италии наблюдались самые высокие концентрации озона в Европе. |
South East Europe (SEE): countries beneficiaries of the Stability Pact of the SEE, except Bulgaria and Romania that are already candidate countries. |
Страны Юго-восточной Европы (ЮВЕ): страны-бенефицианты Пакта стабильности для ЮВЕ, за исключением Болгарии и Румынии, которые относятся к странам-кандидатами. |
Young women from Moldavia, Romania, Ukraine, Russia, and Bulgaria are routed into Albania through Romania, Serbia, and either Montenegro or Macedonia. |
Молодые женщины из Молдовы, Румынии, Украины, России и Болгарии направляются в Албанию через Румынию, Сербию и либо Черногорию, либо Македонию. |
Another initiative demonstrating the active Bulgarian foreign policy in the region is the Joint Declaration of the Presidents of Macedonia and Bulgaria on the situation in the Balkans, which was adopted in May this year. |
Еще одна инициатива, демонстрирующая активный характер проводимой Болгарией внешней политики в регионе - Совместная декларация президентов Македонии и Болгарии по ситуации на Балканах, которая была принята в мае этого года. |
With this mind, WHO commissioned, based on a tool kit provided by the World Bank, country case studies on the likely impact of tobacco control policies on employment in Armenia, Bulgaria, Egypt, Kenya and Viet Nam. |
Учитывая это, ВОЗ сделала заказ на проведение на основе методики, предоставленной Всемирным банком, страновых тематических исследований о вероятных последствиях политики борьбы с табаком для занятости в Армении, Болгарии, Египте, Кении и Вьетнаме. |
The ongoing experience of Bulgaria illustrates the challenges that still need to be met in some countries with economies in transition before ICT can more effectively contribute to economic and social development. |
Современный опыт Болгарии свидетельствует о том, что ряду стран с переходной экономикой предстоит еще решить некоторые задачи, прежде чем внедрение ИКТ будет оказывать более значительное воздействие на социально-экономическое развитие этих стран. |
The Government of Bulgaria is now exploring new market opportunities and preparing legislation that will encourage the reinvigoration of industries, such as those in the ICT field. |
В настоящее время правительство Болгарии изучает новую рыночную конъюнктуру и готовит законопроект, направленный на оживление отдельных отраслей, в частности связанных с ИКТ. |
The following countries treat mopeds as motorcycles: Brazil, Bulgaria, Cuba, Denmark (if design speed exceeds 30 km/h), Germany, Indonesia, Monaco, Morocco, Thailand, Uruguay and Zimbabwe. |
Мопеды приравниваются к мотоциклам в следующих странах: Болгарии, Бразилии, Германии, Дании (если их расчетная скорость превышает 30 км/ч), Зимбабве, Индонезии, Кубе, Марокко, Монако, Таиланде и Уругвае. |
According to more recent statistical figures, the main countries of origin of migrant workers are the Philippines, Sri Lanka, Greece, Bulgaria, Lebanon and Syria. |
Согласно более свежим статистическим данным, трудящиеся-мигранты прибывают в страну главным образом из Филиппин, Шри-Ланки, Греции, Болгарии, Ливана и Сирии. |
Those measures have been deemed to reinforce and complement the existing two-tier system of control over foreign arms transactions in Bulgaria, including by providing more safeguards to avert the diversion of weapons to embargoed countries. |
Эти меры предназначены для укрепления и дополнения существующей двухуровневой системы контроля в отношении осуществляемых в Болгарии иностранных операций с оружием, в том числе посредством обеспечения больших гарантий предотвращения направления оружия в страны, на которые наложены санкции. |
She indicated that the Legal Adviser of the Permanent Mission of Bulgaria had contested a notice of parking violation before the Appeals Panel, which, in accordance with the relevant Parking Programme provisions, must respond within 20 days. |
Она указала, что юрисконсульт Постоянного представительства Болгарии опротестовал штраф за неправильную парковку в Апелляционной комиссии, которая согласно соответствующим положениям ДПП должна была ответить в течение 20 дней. |
A regional seminar for participants from Bulgaria, Hungary and Romania from Judiciary and Enforcement Agencies (Sofia, 3-5 April, 2001) |
региональный семинар для сотрудников судебных и правоприменительных органов Болгарии, Венгрии и Румынии (София, 3-5 апреля 2001 года); |
At the same meeting, the delegations of Bulgaria and Slovakia put forward the view that security issues should be raised when discussing how to define minimum manning requirements for vessels and river information systems. |
В ходе этого же совещания делегации Болгарии и Словакии считали необходимым учесть вопросы безопасности при обсуждении проблем определения минимальной численности экипажей судов и речных информационных систем. |
Since the previous session, reports had been received from Albania, Benin, Morocco and Poland and were expected shortly from Brazil, Bulgaria, Greece and Iceland. |
За время, истекшее после предыдущей сессии, поступили доклады Албании, Бенина, Марокко и Польши; в скором времени ожидаются доклады Болгарии, Бразилии, Греции и Исландии. |
Statements were made by the representatives of Bulgaria, the Netherlands, Nepal, Australia, Mali, Colombia, Pakistan, Sweden, Thailand, Germany and Côte d'Ivoire. |
С заявлениями также выступили представители Болгарии, Нидерландов, Непала, Австралии, Мали, Колумбии, Пакистана, Швеции, Таиланда, Германии и Кот-д'Ивуара. |
On the basis of situation and needs assessment missions undertaken in States of eastern Europe, demand reduction programmes were formulated for Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
На основе результатов миссий, осуществлен-ных в государства Восточной Европы для оценки ситуации и потребностей, были разработаны про-граммы сокращения спроса для Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Респуб-лики Македонии и Румынии. |
The GEF, UNDP, the United Nations Environment Programme, and the World Bank provided information on several GHG mitigation projects that they support in Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Russia, Slovakia and Slovenia. |
ГЭФ, ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирный банк предоставили информацию по нескольким проектам сокращения выбросов ПГ, которые они поддерживают в Болгарии, Венгрии, Латвии, Литве, Польше, России, Словакии, Словении, Хорватии и Чешской Республике. |
Growth also remained relatively strong in Albania, Bulgaria, Croatia, Estonia, Romania and Slovakia. Slovakia was the only East European economy where GDP growth was entirely driven by a surge in net exports. |
Сравнительно высокие темпы экономического роста сохранились также в Албании, Болгарии, Румынии, Словакии, Хорватии и Эстонии. Словакия была единственной страной Восточной Европы, в которой рост ВВП полностью стимулировался существенным увеличением внешнеторгового сальдо. |
The intended amendments to the current legislation aim at the further strengthening of State control over the foreign trade in arms and dual-use goods and at improving the implementation of Bulgaria's international obligations and commitments in this field. |
Предлагаемые поправки к действующему законодательству направлены на дальнейшее усиление государственного контроля за внешней торговлей оружием и товарами двойного назначения и более строгое выполнение международных обязательств и обязанностей Болгарии в этой области. |
A minor change - the possibility of exceptional remission of the requirement to give up former citizenship, granted to persons who have lived in the Czech Republic for more than 20 years - applies mainly to citizens of Poland and Bulgaria. |
Одно из незначительных изменений - возможность отмены при исключительных обстоятельствах требования об отказе от прежнего гражданства в случае лиц, проживающих на территории Чешской Республики в течение более 20 лет, - касается главным образом граждан Польши и Болгарии. |
During the Mechanism's first visit to Togo, it was informed by the authorities that they did not issue the 18 end-user certificates that surfaced in Bulgaria. |
Во время первой поездки представителей Механизма в Того власти сообщили им о том, что они не выдавали тех 18 сертификатов конечного потребителя, которые обнаружились в Болгарии. |
It should also be recalled that the Panel of Experts equally addressed the issue of forged Zambian end-user certificates that surfaced in the Russian Federation, Bulgaria and Ukraine. |
Следует также напомнить о том, что Группа экспертов изучила и вопрос о поддельных сертификатах конечного потребителя из Замбии, которые обнаружились в Российской Федерации, Болгарии и на Украине. |
The Mechanism considers that there is reasonable ground to conclude that all the equipment in question exported from Bulgaria during the time period under consideration was destined for UNITA. |
По мнению Механизма, есть достаточно веские основания полагать, что все имущество, экспортированное в течение рассматриваемого периода из Болгарии, предназначалось для УНИТА. |
The implementation of European and world statistical standards will continue as a condition ensuring international comparability of statistical data and for the integration of Bulgaria in international structures. |
Как и прежде, будут применяться европейские и мировые статистические стандарты как условие обеспечения международной сопоставимости статистических данных и интеграции Болгарии в международные структуры. |