Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
And after all, is a little experience... such a bad thing for a boy? И в конце концов, разве немного опыта... это такая ужасная вещь для мальчика?
After all, children's books are manuals on parenting, so you better give them children's books that teach them perspectives. В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию, так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения.
After all, no-one likes an eavesdropper about do they? В конце концов, никто не любит быть под колпаком?
It's just a dog, after all. Это просто пес, в конце концов!
She eventually finds out what Marius has become, and also that he protects and hides the Queen and King of all Vampires. В конце концов, она узнаёт правду о том кем Мариус стал, а также о том что он прячет и оберегает короля и королеву вампиров.
You got into the Harvard of the South, after all, which you somehow managed to mention on your test. Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте.
And after all, now I don't have to worry about a party. И в конце концов, я теперь не должна волноваться о вечеринке,
Why? After all, I am sixteen. В конце концов, мне уже 16!
Must have been an Attorney, after all. Он же будет сам себе адвокатом, в конце концов
After all, our role as caregivers, as people who care, is to relieve suffering - not add to the pile. В конце концов, наша задача как врачей, как тех, кто оказывает уход, - облегчить страдания, а не добавить их.
These young future leaders are beginning to understand the real business of leadership, the real privilege of leadership, which is after all to serve humanity. Эти юные будущие лидеры начинают понимать настоящий толк в лидерстве, настоящую привилегию лидера, которая, в конце концов - служить человечеству.
In fact, we will all die in the end, in our turn. Более того, все мы в конце концов умрём в своё время.
After all, it's our patriotic duty, isn't it? В конце концов, это наш патриотический долг.
After all, we have a very specific methodology to treat it, so that's one way that we could see if these clinicians are cribbing our protocol. В конце концов, у нас очень специфическая методология лечения, и таким образом мы сможем узнать, присвоили ли они наш протокол.
One person said, After all, the computer doesn't burn out, Один человек сказал: В конце концов, компьютер не перегорает,
At the end of the day, I guess we all end up where we're supposed to. В конце концов, мы все оказываемся там, где и должны были.
At the end of the day, she's pretty much all he's got. В конце концов, она - все, что у него есть.
Still, in the end, we all die just the same. Но ведь, в конце концов, все умрут.
But, ultimately, once the water recedes, there will be new life, and new food to benefit all. Но в конце концов вода отступит, появится новая жизнь, и новая пища для всех.
But at the end of the day, love really did conquer all. Но в конце концов... Любовь победила все!
Come on, Russell, at the end of the day it's a win for the president, and that's all that really matters. Брось Рассел, в конце концов, это победа президента, а остальное не имеет значения.
Everybody says they care about the issues, but at the end of the day, all anyone really wants is free clothing shot at them from a cannon. Все говорят, что заботятся о проблемах, но в конце концов, всё, чего они хотят, это бесплатную одежду, запущенную в них из пушки.
After billions of divisions so much DNA is lost the cells eventually lose the ability to divide all together После миллиардов делений так много ДНК теряется, что клетки в конце концов все вместе теряют способность размножаться.
But in the end, the only thing I could say for sure was, "I don't know," and that just might be the most profoundly religious statement of all. Но, в конце концов, единственный ответ, который я знал наверняка, был: «Я не знаю», И очень может быть, что это и есть самое верное религиозное утверждение из всех существующих.
After all, everything that goes around, finally comes around. В конце концов, Земля круглая.