And after all, is a little experience... such a bad thing for a boy? |
И в конце концов, разве немного опыта... это такая ужасная вещь для мальчика? |
After all, children's books are manuals on parenting, so you better give them children's books that teach them perspectives. |
В конце концов, детские книжки - это руководства по воспитанию, так что ты лучше дай детям книгу, которая учит их иметь точку зрения. |
After all, no-one likes an eavesdropper about do they? |
В конце концов, никто не любит быть под колпаком? |
It's just a dog, after all. |
Это просто пес, в конце концов! |
She eventually finds out what Marius has become, and also that he protects and hides the Queen and King of all Vampires. |
В конце концов, она узнаёт правду о том кем Мариус стал, а также о том что он прячет и оберегает короля и королеву вампиров. |
You got into the Harvard of the South, after all, which you somehow managed to mention on your test. |
Вы же поступили в Южный Гарвард, в конце концов, о чём вы умудрились упомянуть в вашем тесте. |
And after all, now I don't have to worry about a party. |
И в конце концов, я теперь не должна волноваться о вечеринке, |
Why? After all, I am sixteen. |
В конце концов, мне уже 16! |
Must have been an Attorney, after all. |
Он же будет сам себе адвокатом, в конце концов |
After all, our role as caregivers, as people who care, is to relieve suffering - not add to the pile. |
В конце концов, наша задача как врачей, как тех, кто оказывает уход, - облегчить страдания, а не добавить их. |
These young future leaders are beginning to understand the real business of leadership, the real privilege of leadership, which is after all to serve humanity. |
Эти юные будущие лидеры начинают понимать настоящий толк в лидерстве, настоящую привилегию лидера, которая, в конце концов - служить человечеству. |
In fact, we will all die in the end, in our turn. |
Более того, все мы в конце концов умрём в своё время. |
After all, it's our patriotic duty, isn't it? |
В конце концов, это наш патриотический долг. |
After all, we have a very specific methodology to treat it, so that's one way that we could see if these clinicians are cribbing our protocol. |
В конце концов, у нас очень специфическая методология лечения, и таким образом мы сможем узнать, присвоили ли они наш протокол. |
One person said, After all, the computer doesn't burn out, |
Один человек сказал: В конце концов, компьютер не перегорает, |
At the end of the day, I guess we all end up where we're supposed to. |
В конце концов, мы все оказываемся там, где и должны были. |
At the end of the day, she's pretty much all he's got. |
В конце концов, она - все, что у него есть. |
Still, in the end, we all die just the same. |
Но ведь, в конце концов, все умрут. |
But, ultimately, once the water recedes, there will be new life, and new food to benefit all. |
Но в конце концов вода отступит, появится новая жизнь, и новая пища для всех. |
But at the end of the day, love really did conquer all. |
Но в конце концов... Любовь победила все! |
Come on, Russell, at the end of the day it's a win for the president, and that's all that really matters. |
Брось Рассел, в конце концов, это победа президента, а остальное не имеет значения. |
Everybody says they care about the issues, but at the end of the day, all anyone really wants is free clothing shot at them from a cannon. |
Все говорят, что заботятся о проблемах, но в конце концов, всё, чего они хотят, это бесплатную одежду, запущенную в них из пушки. |
After billions of divisions so much DNA is lost the cells eventually lose the ability to divide all together |
После миллиардов делений так много ДНК теряется, что клетки в конце концов все вместе теряют способность размножаться. |
But in the end, the only thing I could say for sure was, "I don't know," and that just might be the most profoundly religious statement of all. |
Но, в конце концов, единственный ответ, который я знал наверняка, был: «Я не знаю», И очень может быть, что это и есть самое верное религиозное утверждение из всех существующих. |
After all, everything that goes around, finally comes around. |
В конце концов, Земля круглая. |