After all, you went looking for him for a reason, right? |
В конце концов, ты не просто так отправилась его искать, верно? |
But it is only now, with the advent of ultra-high-speed filming that we can really begin to understand some of the secrets of the natural world, which has, after all, been working on the same problem for over 350 million years. |
Но только сейчас, с появлением сверхвысокоскоростной киносъёмки, мы, на самом деле, начинаем понимать некоторые секреты природы, которые, в конце концов, работают над той же задачей уже 350 миллионов лет. |
After all, that was why she was who she was, but that backfired. |
В конце концов, она поэтому и стала тем, кем стала, но от этого стало хуже. |
After all, what's one little secret if it means getting your husband back? |
В конце концов, что значит один маленький секрет, если с его помощью ты вернешь мужа? |
What else, after all, is there? |
Что же ещё, в конце концов, можно сделать? |
He had discovered after all that the painting he thought was this was actually that. |
В конце концов, он узнал, что картина, которая, он думал, была вот этой, была на самом деле вот той. |
We're not so different after all, are we, Wilfred? |
В конце концов мы не такие уж и разные, да, Уилфред? |
That's how it will be; my ancestors were writers, after all |
В конце концов, мои предки были писателями, и я продолжу их традицию. |
We're giving him a second look, after all? |
У нас будет повторная встреча с ним, в конце концов? |
That is what serious journalists do, after all: their job is to find out what government officials do not want revealed. |
Это то, что делают, в конце концов, серьезные журналисты: их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать. |
After all, who would have predicted a World Cup final between France and Italy? |
В конце концов, кто мог предвидеть, что в финале Кубка мира встретятся Италия и Франция? |
After all, it does not seem outrageous that Bill Gates does not have multiple votes in the US elections on the ground that he contributes more to government coffers. |
В конце концов, никого не шокирует то, что Билл Гейтс не имеет право множественного голосования во время выборов в США на том основании, что он вносит больше денег в государственную казну. |
After all, he suspended Russia's WTO accession talks after the August 2008 war in Georgia, only to allow them to restart this spring. |
В конце концов, он приостановил переговоры о вступлении России в ВТО после войны в Грузии в августе 2008 года только для того, чтобы позволить им вновь начаться весной этого года. |
I ended up getting everything, all on my own |
В конце концов я получил все, и все сам. |
He had discovered after all that the painting he thought was this was actually that. |
В конце концов, он узнал, что картина, которая, он думал, была вот этой, была на самом деле вот той. |
After all, we're not entirely innocent, are we? |
В конце концов, мы не полностью невинны, не так ли? |
After all, what's an announcement party without a fiancé? |
В конце концов, какая это вечеринка по случаю помолвки без жениха? |
After all, even though Microsoft has a monopoly of primary sales of its software, copies sold in 2007 compete with those sold in 2006. |
В конце концов, хотя Microsoft обладает монополией на первичную продажу своего программного обеспечения, копии, проданные в 2007 году, конкурируют с теми, которые были проданы в 2006 году. |
After all, you never have time, do you? |
В конце концов, у тебя на это никогда не хватает времени, не так ли? |
After all, this is the honeymoon suite, right? |
В конце концов, это номер для молодоженов, не так ли? |
After all, if two thirds, including the five permanent members of the Council, amend the Charter, then that is how the reform could formally be carried out. |
В конце концов, если для внесения изменений в Устав достаточно поддержки двух третей членов Организации, включая голоса пяти постоянных членов Совета, то такой же подход можно использовать и для официального проведения реформы. |
Where else would there be to start anew, after all, but with the agenda? |
Да и с чего же нам еще, в конце концов, начинать сызнова, как не с повестки дня? |
After all, a low-income household with above-average wealth is not necessarily worse-off than a medium-income household with no wealth. |
В конце концов, домашние хозяйства с низким уровнем дохода, которые имеют активы выше среднего, необязательно живут хуже, чем домохозяйства со средним уровнем дохода, но без активов. |
After all, the problem we are discussing today is essentially a problem of occupation. |
В конец концов, проблема, которую мы сегодня обсуждаем, - это, по сути дела, проблема оккупации. |
After all, there's hardly anything on stage for you to trip over this time, right? |
В конце концов, сейчас на сцене нет ничего, через что ты могла бы перецепиться, как в тот раз, да? |