| After all, I did spend a year playing the detective in | В конце концов, я целый год играл детектива |
| It actually didn't work out, after all. | У нас ничего не вышло, в конце концов. |
| Seeing as it's the laird's room, after all. | Ну, поскольку это спальня лэрда, в конце концов. |
| It looks as if this is one time the goodies don't win after all. | Кажется, это тот случай, когда положительные герои в конце концов не оказываются победителями. |
| What a troublesome species we can be after all. | В конце концов, от нашего вида столько проблем. |
| After all, seems pretty clear it's me and you against the world. | В конце концов, совершенно ясно, что мы с тобой одни против всего мира. |
| What can he know, after all? | В конце концов, что он может знать? |
| I would imagine that that was the moment you realized you didn't want to be Caretaker after all. | Думаю, это был момент, когда ты осознала, что в конце концов не хочешь стать Хранителем. |
| And after all is said and done, it's just a house. | В конце концов, это всего лишь дом. |
| Anyway, it all makes sense in the end, so long as I got one of you to talk. | В любом случае, в конце концов всё прояснилось, поскольку одного из вас я разговорила. |
| but your husband should love you it's his duty after all | но ваш муж должен любить Вас это - его обязанность в конце концов |
| I must write a note to Mr Weston to tell him I cannot join him for dinner after all. | Я должна написать записку мистеру Вестону в которой скажу, что не могу присоединиться к нему за ужином, в конце концов. |
| Well, after all, Stefan... this is the 14th century. | В конце концов, Стефан на дворе 14-й век. |
| After all, Su did try to take me out during our peaceful negotiations. | В конце концов, это Су попыталась напасть на меня во время нашего перемирия. |
| husband was back home after all. | муж в конце концов вернулся домой. |
| It is, after all, a systematic pursuit of knowledge, right? | Это, в конце концов, систематическое преследование истины, верно? |
| I've got some rights, after all | В конце концов, и у меня есть права. |
| You know, I'm starting to think maybe Mama Beth did it, after all. | Знаете, я начинаю полагать, что, в конце концов, это сделала Мама Бет. |
| After all, there's only one of you. | В конце концов, ты один такой. |
| You know, you see that it has a shape, after all. | И понимаешь, что у этого всего есть форма, в конце концов. |
| After all, you were like the prom queen around there, and I was just another rat in the lab. | В конце концов вы были там вроде королевы выпускного, а я - просто еще одной крысой для опытов. |
| After all, Riley is 12 now. | В конце концов, ей 12 лет. |
| I can't believe I let you talk me into the Joseph Beuys exhibit after all. | Я не могу поверить, я позволю тебе уговорить меня посетить выставку Йозефа Бойса в конце концов. |
| After all, isn't that what you told yourself? | В конце концов, разве это не то, что ты говорила себе? |
| Well, after all, we're on the same ship. | Что ж, в конце концов, мы же на одном корабле. |