After all, at least on paper, there's this notion that these state budgets are balanced. |
В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы. |
After all, there's a strong correlation between water and fishing, |
В конце концов, есть сильная взаимосвязь между водой и рыбалкой. |
After all, they decide, and they did. |
В конце концов, они решают, и они решили. |
After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. |
В конце концов, посмотрите на эти события: империализм и колонизация, мировые войны, Джордж Буш. |
After all, the best education - according to the latest World University Rankings - is to be found in the universities of the U.K. and the U.S. |
В конце концов, лучшее образование - согласно последнему рейтингу международных университетов - можно получить в университетах Великобритании и США. |
Husband #2: Not for another 15 minutes. Announcer: After all, it's your special day. |
Муж Nº2: Ещё 15 минут - нет. Голос за кадром: В конце концов, это особенный день для вас. |
After all... you've been a very hard man to find. |
В конце концов... я так долго вас искал. |
Well, just think, Frederick, you could be the one who catches him after all. |
Только представьте, Фредерик, в конце концов, вы будете тем, кто его поймает. |
After all, you need a leader with experience, right? |
В конце концов, вам ведь нужен лидер с опытом, так? |
With all your ex-Wives, you did whatever they wanted Because it was easier, and you ended up resenting them. |
Со своими бывшими жёнами ты делал то, что хотелось им, потому что так проще, и в конце концов они тебе надоедали. |
Finally, all around the world, people have begun to believe that there is something going on very wrong with our climate. |
В конце концов, люди во всем мире начали понимать, что с климатом творится что-то неладное. |
They eventually decided - not unanimously by any means - not to include his real name, despite the fact that nearly all media reports did. |
В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот. |
Finally, I was so irritated with all her excuses |
В конце концов, моё терпение не выдержало её отговорок |
You know ultimately, we all have to believe things we haven't seen. |
В конце концов, мы вынуждены поверить вещам, которых мы не видели. |
In the end, we all want the same thing - an ordered society, with everyone happy. |
В конце концов, все мы хотим одного и того же - порядочное общество, где каждый счастлив. |
But this is you and I, after all. |
Но, в конце концов, это всё между нами. |
Pretty fun weekend all in, though, right? |
В конце концов, достаточно веселые выходные, верно? |
Did Felton and Deirdre have something in common after all? |
У Фелтона и Дидры в конце концов было что-то общее? |
After all they are not Siamese! |
В конце концов они не сиамские. |
After all, we've only known each other since I was five. |
В конце концов, мы знаем друга с тех пор, как мне исполнилось пять. |
After all, they have not had our advantages, such as fine schools, libraries full of books, shampoo. |
В конце концов, у них нет наших преимуществ. таких как школа. библиотеки полные книг. |
After all, I freely admit, you saved my life on more than one occasion. |
В конце концов, я честно признаю, вы спасали мою жизнь более одного раза. |
After all, a verse about the Cardassian who panicked in the face of danger would ruin General Martok's song. |
В конце концов, куплет о кардассианце, запаниковавшим перед лицом опасности погубит песню генерала Мартока. |
How about I come with you after all? |
Давай я поеду с тобой, в конце концов? |
After all we've been through? |
Когда мы в конце концов пережили? |