| After all, the ruling communist oligarchs have grown accustomed to a comfortable lifestyle. | В конце концов, правящие коммунистические олигархи привыкли к комфортной жизни. |
| After all, we do not know when the next pandemic will strike. | В конце концов, мы не знаем, когда нагрянет следующая пандемия. |
| After all, lower oil prices boost real incomes and may lead to higher output in the future. | В конце концов, снижение цен на нефть увеличит реальные доходы и может привести к более высокой производительности в будущем. |
| After all, confrontations like this are not unusual in Latin America's rigid presidential systems. | В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки. |
| After all, European voters are in no mood to transfer more powers to Brussels. | В конце концов, европейские избиратели не в настроении передать все больше полномочий штаб квартире в Брюсселе. |
| Some of these challenges might cause outrage (that, after all, often is the point). | Некоторые из этих проблем могут вызвать возмущение (что, в конце концов, часто является точкой). |
| Trade unions are up in arms, which, after all, is their duty. | Профсоюзы возмущаются, что, в конце концов, является их обязанностью. |
| After all, European integration may meet obstacles, but it is still moving forward. | В конце концов, европейская интеграция может встречать на своем пути препятствия, но она продолжает продвигаться вперед. |
| After all, the British simply appointed governors when Hong Kong was still a crown colony, and nobody protested then. | В конце концов, англичане просто назначали губернаторов, когда Гонконг был еще британской колонией, и никто тогда не протестовал. |
| After all, international use of the currency has been growing exponentially. | В конце концов, международное использование этой валюты росло по экспоненте. |
| After all, such people argue, the average African would be a bit less poor. | В конце концов, утверждают такие люди, средний африканец станет чуть-чуть богаче. |
| After all, some things are still worth protecting. | В конце концов, некоторые вещи стоит защищать. |
| After all, not every politician is widely commended for following his conscience. | В конце концов, не каждый политик получает широкую похвалу за следование своей совести. |
| Afghanistan was the only case where a military response was understandable: its government had, after all, given al-Qaeda a temporary territorial home. | Ответные военные действия были объяснимы лишь в случае Афганистана: в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище. |
| After all, French President François Hollande retreated under immense political pressure from his campaign promises to implement debt-friendly stimulus. | В конце концов, президент Франции Франсуа Олланд отступил под огромным политическим давлением со стороны своих предвыборных обещаний по применению стимула, дружелюбного к долгам. |
| After all, in foreign policy matters, the next president's room for maneuver will be very small. | В конце концов, в вопросах внешней политики у следующего президента будет очень небольшое пространство для маневрирования. |
| After all, neither booming trade nor membership in the BRICS club offers protection from bullying. | В конце концов, ни бум в торговле, ни членство в клубе БРИКС не предлагает защиту от издевательств. |
| I was, after all, once a party chairman. | В конце концов, когда-то я был председателем партии. |
| After all, most of France's electricity has come from nuclear power for many years. | В конце концов, большая часть электроэнергии Франции на протяжении многих лет приходила из ядерной энергетики. |
| After all, a jewel is just a jewel. | В конце концов драгоценности - это всего лишь побрякушки. |
| After all, many, if not most, top athletes are "naturally" genetically gifted. | В конце концов, многие, если вообще не все, ведущие спортсмены, обладают «естественным» генетическим даром. |
| One must, after all, ensure life, before working on the cost of living. | В конце концов, надо обеспечить жизнь, прежде чем работать над ее стоимостью. |
| After all, America's economic model has not been working for most Americans. | В конце концов американская экономическая модель не сработала для большинства американцев. |
| After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy. | В конце концов, лучший способ породить вражду - это относиться к Китаю как к врагу. |
| After all, they have the tools to do so. | В конце концов, они обладают необходимыми инструментами. |