UNAMA's role in Afghanistan is, after all, to shape and focus our collective efforts. |
В конце концов, роль МООНСА в Афганистане состоит в том, чтобы формировать и направлять наши коллективные усилия. |
After all, such stipulations allow the State room to make different policy choices. |
В конце концов, такие положения позволяют государству делать политический выбор. |
After all, Richard, I am your brother. |
В конце концов, Ричард, я твой брат. |
Well, at the end all I could do was bang my gavel. |
Ну так вот, в конце концов, мне оставалось только грохнуть молотком. |
After all, it is the first and oldest city on Pluto. |
В конце концов, это первый, а потому самый старый город на Плутоне. |
After all, I did say that I wanted to help. |
В конце концов, я ведь сказал, что хочу помочь. |
Baby decided he was in a hurry after all, and Kitty's coping really well. |
Ребенок решил, что должен поспешить в конце концов, и Китти очень хорошо старается. |
After all, the woman is from Earth. |
В конце концов, эта женщина с Земли. |
What if it wasn't suicide after all? |
А что, если это был не суицид, в конце концов? |
You may be a hero after all. |
В конце концов ты можешь стать героем. |
After all, I know what it's like to be exiled from suburbia. |
В конце концов, я знаю каково это быть сосланным из пригорода. |
After all, I have been fired. |
В конце концов, я уволена. |
The information technology revolution and transportation advancements have brought people from all corners of the world closer together than ever before. |
Благодаря информации, технической революции и прогрессу в области транспорта люди со всех концов мира стали ближе друг к другу, чем когда-либо раньше. |
It is in this connection that a strong call for nuclear disarmament has been put forward in all parts of the world. |
И именно в этой связи со всех концов света звучит твердый призыв к ядерному разоружению. |
And eventually, they all land in the same place, usually an account overseas. |
И в конце концов, все они оказываются в одном и том же месте, как правило, на заморских счетах. |
Maybe I do need some help after all. |
В конце концов, мне не помешала бы помощь. |
After all, the common wisdom is that you are destined to be the next Kai. |
В конце концов, по народному мнению вам суждено стать следующим Каем. |
After all, he's got that little house on the Ohio River. |
В конце концов, он заполучил тот домик на реке Огайо. |
After all, I hear you are earmarked for Commissioner. |
В конце концов, я слышал, тебя прочат на место комиссара. |
Sounds like you've decided to run after all. |
Похоже, что в конце концов, ты решил баллотироваться. |
After all, I'm his secretary. |
В конце концов, я ведь его секретарша. |
I've got their addresses, after all. |
В конце концов, у меня есть все адреса. |
The broadcasts were his idea, after all. |
Радиовещание было его идеей, в конце концов. |
After all, you are her confidant. |
В конце концов, вы её доверенное лицо. |
After all, the President was a bread guy to his very bones. |
В конце концов, президент был пекарем до мозга костей. |