Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
After all, despite everything I've just met my grandsons, haven't I? Henry Winchester. В конце концов, несмотря ни на что, я только что встретил своих внуков.
Well... we are all human beings. В конце концов, все мы люди.
In the end, that's all that matters. В конце концов, важно только это.
They can all be placed at a series of unrelated crime scenes, and then they end up dead or disappeared. Все бывали на несвязанных местах преступлений, и в конце концов погибали или исчезали.
It's all that counts, in the end. В конце концов, только это и важно.
I promised Timothy that I would make an effort after all this time. Я обещала Тимоти, что в конце концов приложу все усилия.
After all, it's an official prize. В конце концов, это государственная премия,
After all, your French must be "superbe"! В конце концов, твой французский, должно быть, прекрасен!
Father, but it is, after all, only just a tree. Отец, но, в конце концов, это всего лишь дерево.
After all, they weren't the ones who came looking for us. В конце концов, не они искали нас.
But after all, I don't need them. Но в конце концов, я в них уже не нуждаюсь
After all, I'm the one who gave it to you. В конце концов, это ведь я дал ее тебе.
'He enjoyed being a gangster, after all. ' Ему нравилось быть гангстером, в конце концов.
After all, you and I are friends. В конце концов, мы с тобой друзья.
This is a burner, after all, and there's only one message on it. В конце концов, это предоплаченный телефон, и на нём только одно сообщение.
After all, hedge funds will do what they do, but Mr. Rhoades answers to a higher authority... justice. В конце концов, хедж фонды могут поступать, как им вздумается, но мистер Родс несёт ответственность перед высшим органом... Минюстом.
So now it looks like the pack will get their pound of flesh after all. Так что теперь, кажется, в конце концов. стая получит желанную месть.
I think I might get away to the country, Joe, for a few days, after all. Думаю, что могла бы, в конце концов, выбраться в деревню, Джо, на несколько дней.
I know there's a discomfort factor, but after all, it is making you better. Я знаю, что есть фактор дискомфорта, но, в конце концов, это делает вас лучше.
After all, what Al-Tusi built here was nothing less than the world's greatest observatory for 300 years. В конце концов то, что Аль-Туси здесь построил... было ни много, ни мало наибольшей обсерваторией на протяжении 300 лет.
After all what is eternity without my beloved Agnes by my side? В конце концов что такое вечность без моей возлюбленной Агнес?
At the end of the day, you're all great Americans. И в конце концов, вы порядочные американцы.
But in the end, we all learned it's best to get along. Но в конце концов мы поняли, что лучше всего будет уживаться вместе.
At the very least, when all those guys come out of the restaurant, they'll see you. В конце концов, когда ребята выйдут из ресторана, они тебя увидят.
I eventually have to figure out how to do all this on my own, so... Мне в конце концов нужно выяснить, как управляться самой, так что...