You're a chip off the old block after all. |
Ты, в конце концов, кусочек своего старика. |
After all, it was the Communists who liberated us. |
В конце концов, это же коммунисты освободили нас? |
After all, that Saiga group is made up of a bunch of cowards. |
В конце концов, это шайка Сайга состоит из связки трусов. |
After all, I'm only doing what any servant could do. |
В конце концов, это то же самое, что работать прислугой. |
After all, nothing serious happened,... and you don't know that they caused the explosion. |
В конце концов, ничего серьёзного не произошло,... никто не знает, что было причиной взрыва. |
After all, it could have been from one of the survivors of the Cardassian fleet that was lost in the Gamma Quadrant. |
В конце концов, это могло быть послание от выживших из кардассианского флота, потерянного в Гамма квадранте. |
I've become the manager, after all. |
В конце концов, я теперь тут главный. |
You're a dad, after all. |
В конце концов, ты же тоже отец. |
After all... how could a dead man kill his own wife? |
В конце концов... разве может покойный убить свою вдову? |
I mean, after all, we're family. |
Мы же в конце концов, одна семья. |
After all, one of the copies was from you. I'm Oliver, and this is my little brother, Igby. |
В конце концов, одна из копий была от тебя. я Оливер, а это мой младший брат, Игби. |
After all, they got us into this mess. |
В конце концов, ведь именно из-за низ все произошло. |
They eventually decided - not unanimously by any means - not to include his real name, despite the fact that nearly all media reports did. |
В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот. |
She soon begins to see a figure in the design, and eventually comes to believe that a woman is creeping on all fours behind the pattern. |
Вскоре она начинает видеть фигуру в рисунке обоев и, в конце концов, приходит к убеждению, что за ними прячется женщина. |
So it all worked out in the finish. |
Все, в конце концов, сработало как надо. |
After all, economic and political breakdown in Russia would have profound adverse consequences well beyond Russia's borders - particularly for Ukraine. |
В конце концов, экономический и политический коллапс в России может иметь самые глубокие неблагоприятные последствия, выходящие далеко за пределы границ России (и особенно для Украины). |
After all, there is no such thing as an autonomous "national economy" nowadays. |
В конце концов, сегодня не существует такой вещи, как автономная «национальная экономика». |
After all, how would a Brazilian default affect Mexico? |
В конце концов, каким образом бразильский дефолт повлияет на Мексику? |
After all, some women have long had the strength and the will to make it to the top. |
В конце концов, некоторые женщины в течение долгого времени находили в себе силы и желание стремиться к вершинам. |
After all, one must remember, the Bolivarian Revolution's supposed "enemy" is the US, and no one else. |
В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой. |
After all, it was Yitzhak Rabin himself who said, You don't make peace with your friends. |
В конце концов, именно Ицхак Рабин сказал: «Вы не заключаете мир с друзьями. |
After all, without devaluation and the prospect of debt relief, reform merely spells more short-term pain, not less. |
В конце концов, без девальвации и перспективы облегчения долгового бремени, реформа лишь заговор боли на недолгое время, не меньше. |
After all, CEOs experience precipitous income declines when they are kicked out, indicating that they were paid far more than their opportunity cost. |
В конце концов, руководители испытывают резкое снижение доходов, после увольнения, с указанием причины, что они были оплачены гораздо выше, чем их альтернативная стоимость. |
After all, other arrangements for allocating labor appear to involve more domination and alienation than the labor market, which offers people opportunities, not constraints. |
В конце концов, другие механизмы распределения рабочей силы приводят к большему доминированию и отчуждению, чем рынок труда, который предоставляет людям возможности, а не ограничения. |
At the end of the day, they are just human after all. |
Они люди, в конце концов. |