After all, he's just a predator. |
В конце концов, он про(то животное. |
After all, true Resurrection was here... with her. |
В конце концов, истинное Избавление было здесь... с нею. |
So maybe I'm not such a loser after all. |
Может, я и не такой уж неудачник в конце концов. |
After all, everyone is entitled to his opinions. |
В конце концов, каждый человек имеет право на собственное мнение. |
Listening is, after all, the most important component of dialogue. |
Самым важным компонентом диалога, в конце концов, является именно умение слушать. |
After all, restricting the growth of motor traffic is still a definite aim. |
В конце концов сдерживание роста движения механических транспортных средств по-прежнему является одной из конкретных целей. |
After all, drugs do not respect our territorial boundaries. |
В конце концов, наркотики не признают наших территориальных границ. |
After all, we, the Member States, agreed to reorganize the United Nations drug structure and create UNDCP. |
В конце концов, мы, государства-члены, согласились реорганизовать структуру Организации Объединенных Наций по борьбе с наркотиками и создать МПКНСООН. |
It was not, after all, a tourist flight or a commercial flight. |
В конце концов, речь идет не о туристическом или коммерческом рейсе. |
After all, this appears as the major conclusion in the report of the Working Group. |
В конце концов, это представляется основным выводом, который можно сделать из доклада Рабочей группы. |
After all, we possess the record for peace in the world - some 700 years. |
В конце концов нам принадлежит мировой рекорд жизни без войны - около 700 лет. |
After all, they don't want someone controlling them who is both able and serious. |
В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным. |
After all, Lula was the first trade union leader ever elected to the presidency of a Latin American country. |
В конце концов, Лула был первым лидером профсоюза, когда-либо избранным в президенты латиноамериканской страны. |
Perhaps 1999 will after all have been a period of useful preparation for future negotiations notwithstanding our very strong collective sense of missed opportunity. |
И, пожалуй, год 1999-й окажется в конце концов периодом полезной подготовки к будущим переговорам, несмотря на наше весьма сильное коллективное ощущение упущенной возможности. |
There is, after all, a question of credibility and relevance facing our Conference. |
В конце концов речь идет об убедительности и значимости нашей Конференции. |
After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. |
В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога. |
After all, those who perpetrate such crimes must know that they will be held responsible by the international community for their acts. |
В конце концов, те, кто совершает такие преступления, должны знать, что им придется держать ответ перед международным сообществом за свои действия. |
After all, an ounce of prevention is better than a pound of cure. |
В конце концов, унция профилактики предпочтительнее, чем фунт лечения. |
Let us all work together for the ultimate realization of a nuclear-weapon-free world. |
Давайте же работать все вместе над тем, чтобы в конце концов добиться мира, свободного от ядерного оружия. |
To permit any and all forms of active engagement, the Conference on Disarmament must finally get down to work. |
Ну а чтобы можно было реализовать те или иные, а то и все формы активной вовлеченности, Конференции по разоружению надо в конце концов приступить к работе. |
That is, after all, what the Council committed itself to do in resolution 1265. |
В конце концов, именно это Совет обязался сделать в резолюции 1265. |
After all, that is our basic responsibility. |
В конце концов, это наша основная обязанность. |
After all, we have been in a state of conflict since the collapse of the central Government in 1991. |
В конце концов мы находились в состоянии конфликта после краха центрального правительства в 1991 году. |
Resolutions and decisions are, after all, the main products of our work. |
В конце концов, резолюции и решения являются главным продуктом нашей работы. |
After all, the mandate holders are appointees of the Commission. |
В конце концов, обладатели мандатов на основании специальных процедур назначаются этой Комиссией. |