After all, what did your BFFs do? |
В конце концов, что же сделали твои лучшие друзья? |
After all, this family thing is not a bad invention. |
В конце концов, семья - это не так плохо. |
I mean, after all, if there's anyone who should understand what it's like to miss their mama... |
В смысле, в конце-то концов, если кто и должен понимать, что такое скучать по маме... |
After all, I have a very personal investment in this issue. |
В конце концов, для меня это очень личное. |
After all, it was your idea. |
В конце концов, это была твоя идея |
After all, I did pledge my undying devotion and eternal allegiance to both you and the Federation. |
В конце концов я действительно выказывал свою бесконечную лояльность и нерушимую преданность вам и Федерации. |
Well, since we have no digestive systems here, I guess we'd better get back to the third dimension after all. |
Ну, раз уж мы лишены такой пищеварительной системы, думаю лучше нам, в конце концов, вернуться к трём измерениям. |
But in the end, they all do the same horizontal mambo, twitching and thrusting their way into the great beyond. |
Но в конце концов, они все в ритме горизонтального мамбо, дёргаясь и кривляясь, отправляются в великое ничто. |
At the moment, all we wish to learn is where she is. |
В конце концов, нам всем интересно знать, где она. |
At the end of the day, that list is all she's got. |
В конце концов, этот список - всё, что у неё есть. |
After all, I'm the one that got you into this in the first place. |
В конце концов, именно я втянул тебя в это. |
After all, it is her life on the line. |
В конце концов, речь идёт о её жизни. |
Diana, I think I'd like to invest after all, with one condition - your resignation letter goes to the board with my check. |
Диана, думаю, я все-таки хотел бы инвестировать, в конце концов, с одним условием твое заявление об уходе отправляется в совет вместе с моим чеком. |
After all, you got me my own membership to the place with the old stuff. |
В конце концов, ты же купил мне персональный абонемент в заведение со всяким старьём. |
After all, it went quite well. |
в конце концов, всё прошло вполне достойно. |
After all, she gave birth to him |
В конце концов, она же родила его. |
You're a real cowboy after all! |
В конце концов, ты же настоящий ковбой! |
Superintendent Ginson, you've given us cause to believe you have a heart after all. |
Суперинтендант Гинсон, дайте нам возможность поверить, что у вас есть сердце, в конце концов. |
He is a dangerous criminal after all, and I just couldn't bear it if anyone hurt you. |
В конце концов, он опасный преступник, а я не выдержу, если тебя кто-нибудь обидит. |
After all, mail hasn't come from Mikako for a whole year. |
В конце концов, писем от нее не было целый год. |
After all, what are friends for? |
В конце концов, для чего нужны друзья? |
After all I get to sit next to Kylie. |
В конце концов, мне доведётся сидеть рядом с Кайли |
After all, if I only count the quiet dinners, we wouldn't even get one. |
В конце концов, если бы я считал только спокойные вечера, у нас даже одного бы не было. |
So you are for the Prince after all? |
Значит вы за принца в конце концов? |
After all, you are our man on the spot, Chinn. In more ways than one. |
В конце концов, вы наш человек в горячей точке... |