After all, that's how I funded my college years. |
В конце концов, именно с её помощью я оплатила обучение в университете. |
After all, good sheriffs need active citizens to be in their posses and to serve on juries. |
В конце концов, хорошие шерифы все равно нуждаются в активных гражданах, которые могли бы в нужный момент встать под ружье и быть присяжными в суде. |
After all, the wearer knows best where the shoe pinches most. |
В конце концов, именно тот, кто носит обувь, лучше всего знает, где она жмет. |
After all, they governed together with the PRM from1992 to 1996. |
Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996. |
After all, "capitalism with Chinese characteristics" has been a chaotic free-for-all for some time. |
В конце концов, «капитализм с китайскими особенностями» в течение некоторого времени представлял собой хаотическое «что хочу, то ворочу». |
After all, it has taken Libya almost 15 years to address Pan Am 103. |
В конце концов, Ливии понадобилось почти 15 лет, чтобы заняться вопросом взрыва на борту самолета авиакомпании «Пан Ам», рейс 103. |
Maybe I will go to Osaka after all. |
Может я всё-таки перееду в Осака, в конце-то концов. |
Getting everything running smoothly - But after all, Julie, she's your sister. |
Всегда нужно было что-то сделать по дому... Но, в конце концов, она же твоя сестра, Жюли. |
The British museum is no place for actual scholarship, after all. |
Британский музей не терпит, что они управляют серией исследований изнутри, в конце концов. |
And these are all merits that are not just good in the developing world. |
В конце концов, мы создали принципиально новый продукт, новый продукт, являющийся инновацией в области, в которой сотни лет не происходило никаких изменений. |
Each of us had a before and an after. I'd been working through my lot after all. |
В конце концов, я просто довольствовался своим жребием. |
And an exceptional aviatrix by all accounts. |
И, в конце концов, она исключительная лётчица. |
All forecasts, after all, turn out to be wrong in at least one vital dimension. |
В конце концов, не существует абсолютно верных прогнозов - все они содержат хотя бы один ошибочный элемент. |
Who, after all, could have anticipated that Bill Clinton would be followed by a US president committed to undermining the multilateral system in all its manifestations? |
Кто, в конце концов, мог предположить, что после Билла Клинтона придет президент Соединенных Штатов, преданный развалу многосторонней системы во всех его проявлениях? |
What is surprising about the electoral result is not that Mr. Lagos won (after all he was the favorite all along), but that Mr. Lavin was able to mount such an effective challenge. |
Результаты выборов удивляют не тем, что выиграл г-н Лагос (в конце концов он был фаворитом на протяжении всей предвыборной кампании), но тем, что г-н Лавит смог собрать такое впечатляющее количество голосов. |
He is of a low-class family after all. |
В конце концов, он вышел из семьи низкого происхождения. |
I guess Professor Walsh isn't so ogrey after all. |
Наверное, профессор Уолш, в конце концов, не такая уж страшная. |
All in all, I think we've had a great run. |
В конце концов, я думаю мы хорошо пробежались. |
I mean, when this is all said and done, it will all come down to where and how she was killed. |
Ведь в конце концов Всё сводится к тому где и как она была убита |
After all, corporations don't have a conscience; it is only the conscience of those who run the corporation, and as America's recent corporate scandals have made all too clear, conscience often takes a backseat to profits. |
В конце концов, у корпораций нет совести; это только совесть тех, кто управляет корпорацией, и как явно показали недавние американские корпоративные скандалы, совесть часто занимает место в заднем ряду по отношению к прибыли. |
It is not, after all, as though there were any shortage of problems for us to tackle. |
В конце концов у нас нет недостатка в проблемах. |
After all, economic theory should be grappling with economic history. Theory is crystallized history - it can be nothing more. |
В конце концов, экономическая теория должна переплетаться с экономической историей. |
After all, it's not as if you're driving around in a Hansom cab. |
В конце концов, это же не старый облезлый кэб. |
After all, poor Dad, before he came, had no sport to watch between the hours of 2:00 and 6:00 a.m. |
В конце концов, пока не приехал Саймон, бедный папа никогда не смотрел спорт с двух до шести ночи. |
I mean, after all, you are giving up your Student Academy Award by offering up this footage as evidence. |
В смысле, в конце концов, вы отказались от награды предоставив это видео как доказательство. |