| We try and inject it with meaning, but at the end of the day all we have are days... marching on. | Мы пытаемся наполнить ее смыслом, но в конце концов всё, что у нас остается - это дни, которые идут друг за другом. |
| But at the end of it, all them boys had been beaten worser than I took. | Но в конце концов, все эти парни получили покрепче, чем я когда-то. |
| It all comes to show business in the end. | В конце концов им всем влетело по первое число. |
| And also because, in the end, you're all petty, jealous, daddy-issue everything-ruiners. | И еще потому, что в конце концов, что вы все жалкие, ревнивые порождения своих родителей, которые все разрушают. |
| I've been wrestling with it all morning, and in the end, I think Ken is right. | Я все утро думал об этом, и, в конце концов, я решил, что Кен прав. |
| After all, we don't know if the food made any difference in Claire's fate. | В конце концов, мы не знаем, могла ли еда изменить судьбу Клэр. |
| You'll be treated like a star, you're the protagonist after all. | В конце концов, главная героиня - она. |
| After all, the girl was alone in the apartment... and she may very well have decided... to simply sleep instead of work that morning. | В конце концов, девушка была одна в квартире... и она просто решила... немного поспать вместо работы тем утром. |
| After all, I served as the pledge educator before I was elected president. | В конце концов, я была педагогом новичков прежде, чем я была избрана президентом. |
| The demon is but a man, after all. | Демон - всего лишь человек, в конце концов. |
| After all, it is a charity event. | В конце концов, это благотворительная акция |
| After all, what is a drama without a villain? | В конце концов, какая драма без злодея? |
| They ARE magic, after all, and there aren't many like them. | Они ЯВЛЯЮТСЯ волшебными, в конце концов, и таких наверно больше и нет. |
| After all, there wasn't one chance in a million we'd bump into our past. | В конце концов, был всего один шанс из миллиона столкнуться с нашим прошлым. |
| Maybe there's an angle to play in this thing after all. | Может, в конце концов, и получится разыграть вашу карту. |
| We were the East Beaumont Mustangs, after all! | Мы же были мустангами восточного Бомонта, в конце концов! |
| After all, there is nothing to beat American movies. | В конце концов нет ничего лучше американских фильмов |
| After all, I'm taking your little contest runner-up out on the road with me. | В конце концов, я беру твою маленькую мисс-второе место, в тур со мной. |
| I mean, after all, you did leave her to die in a burning plane five years ago. | Ведь, в конце концов, вы же оставили её умирать в горящем самолёте пять лет назад. |
| After all, the only reason we're here is because of what happened to an innocent girl. | В конце концов, мы собрались здесь только из-за того, что случилось с этой невинной девушкой. |
| But I felt you deserved some praise because you did, after all, save Lizzie's life. | Но чувствовал, что вы заслужили немного похвалы, ведь в конце концов, это вы спасли Лиззи жизнь. |
| After all, you put me in it. | В конце концов, ты в этом виноват. |
| So I kept on asking, and they finally threw me out of the store in front of all my friends. | Я продолжала просить, и в конце концов меня выставили из магазина прямо на глазах у всех моих знакомых. |
| This is Simla, not Bengal, after all. | В конце концов, это Симла, не Бенгалия. |
| I've been hounding that kid all week about getting tough, and he finally listened to what I had to say. | Я преследовал этого ребенка всю неделю что бы он стал жестче, и в конце концов, он прислушался ко мне. |