Promoting respect for human rights was, after all, the guiding principle behind the UN's establishment. |
В конце концов, содействие соблюдению прав человека являлось руководящим принципом, в соответствии с которым создавалась ООН. |
The White House believes that the impeachment process will ultimately vindicate the president of all wrongdoing. |
Белый дом считает, что процесс импичмента в конце концов, приведет к тому, что будет доказана невиновность Президента по всем статьям. |
It gives me great pleasure to convey my warmest greetings to all who have gathered from around the world to continue this historic process. |
Мне очень приятно приветствовать всех тех, кто приехал из разных концов мира для продолжения этого исторического процесса. |
But they all go to the Motorway in the end. |
Здесь мы растём и живём, но в конце концов все выезжаем на Автостраду. |
You're merely a freelancer after all. |
В конце концов вы просто внештатник. |
After all, you invented the wretched process. |
В конце концов, вы должны знать, что лишь обратите вспять неправильный процесс. |
And if you keep up these antics, you're all headed for trouble. |
И предупреждаю: если вы и дальше будете так продолжать, то вам о конце концов придется худо. |
After all I worked, I've built up the BBT the way it is today. |
В конце концов я же трудился, я построил это ББТ в том виде, в котором оно существует сейчас. |
After all, as DPL, he would not get any co-ordination powers. |
В конце концов, в роли DPL он же не будет иметь каких-то дополнительных возможностей координации. |
After all, we are pod-Mates. |
В конце концов, мы все из одного стручка. |
I mean really, after all... excuse me, Mr. |
В конце концов... Простите, мистер Ли, но Вы, кажется, довольны произошедшим. |
What they want, after all, is a share of the glory. |
В конце концов, даже те, кто протестуют против фильма, хотят получить свою долю славы. |
After all, Europe has almost as many billion-euro Internet firms as the US. |
В конце концов, в Европе не меньше интернет-фирм с капиталом в миллиарды евро, чем в США. |
After all, China has high private and public savings, foreign reserves exceeding $3.3 trillion, and great potential for industrial upgrading and infrastructure improvement. |
В конце концов, Китай располагает значительными государственными и частными накоплениями, зарубежными резервами в объеме более З, З триллиона долларов, а также огромным потенциалом для модернизации промышленности и улучшения инфраструктуры. |
A bankrupt warlord, after all, cannot buy weapons or bribe people to maintain their loyalty. |
Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе. |
After all, that seems to be the common denominator of every policy controlled by his White House. |
В конце концов, она, по-видимому, является характерной общей чертой любой политической инициативы, находящейся под контролем нынешнего Белого дома. |
After all, you cannot "unbankrupt" a firm ruined by punishing interest rates. |
В конце концов, вы же не можете «вернуть из банкротства» фирму, обанкротившуюся «благодаря» процентным ставкам. |
After all, today's terrible conditions are the result of staggering corruption and waste over the last 40 years. |
В конце концов, нынешнее тяжелое положение страны является результатом коррупции и расточительства, разросшихся до невероятных размеров за последние сорок лет. |
After all, they could take an easy, emissions-intensive path to industrialization and wealth. |
В конце концов, это они имели возможность провести индустриализацию и разбогатеть без особых затруднений, за счет использования углеродсодержащего топлива. |
After all, export-led growth policies can succeed only if other countries are willing to run deficits. |
В конце концов, политика экономического роста за счёт увеличения экспорта может иметь успех только, если другие страны пожелают справиться с дефицитами. |
After all, we no longer smoke cigarettes to prevent infections. |
В конце концов, уже давно никто не верит в то, что надо курить, чтобы защититься от инфекций. |
You decided the glamour and prestige of waitressing was for you after all. |
Значит ты, в конце концов, решила, что гламур и престиж официанства - это твоё. |
After all, peacemaking is not a sprint. |
В конце концов, создать мир не то же самое, что пробежать спринт. |
After all, a youthful, it happens. |
В конце концов, никто не застрахован от ошибок молодости. |
So maybe we rubbed off on each other after all. |
Возможно в конце концов мы и правда влезли в шкуру друг друга. |