Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
After all, the rich are living better than ever, while the rest of American society is suffering. В конце концов, богатые живут лучше, чем когда-либо, в то время как остальная часть американского общества страдает.
After all, we don't talk in the same way to every person we meet during the day. В конце концов, мы не разговариваем в одинаковой манере с каждым человеком, которого встречаем в течение дня.
After all, generals will be more inclined to identify efficiencies if they believe that doing so will ultimately enable them to enhance their capabilities. В конце концов, генералы будут более склонны разбираться с тем, что полезно, а что - нет, если они уверены, что это, в конечном счете, позволит им увеличить свои возможности.
And in the end, as we all know, it came down to the Electoral College. В конце концов, все вопросы к коллегии выборщиков.
First of all, immobility: the "tyranny of inertia" finally carried the day over the will to act. В-первых, иммобилизм. "Тирания инертности" в конце концов взяла верх над волей к действию.
If, after all, they were to accept the proposed anti-vehicle landmine protocol, the overall defence capability of these countries could be compromised. Если бы в конце концов развивающиеся страны согласились с предлагаемым протоколом по наземным противотранспортным минам, это могло бы подорвать общий оборонительный потенциал этих стран.
It was for that very purpose, after all, that the international community created the United Nations. В конце концов, именно с этой целью международное сообщество основало Организацию Объединенных Наций.
After all, we are talking here of the borders of two States, not one. Ведь в конце концов мы ведем речь о границах не одного, а двух государств.
After all, what we are talking about is the lives, the welfare, and the rights of our fellow human beings. В конце концов речь идет о жизни, благополучии и правах наших собратьев.
A special regime was, after all, a multilateral bargain from which each party received some benefits for submitting to the common procedure. В конце концов специальный режим представляет собой результат многостороннего обсуждения, от которого каждая сторона получила определенные выгоды в результате подчинения себя общей процедуре.
The primary duty of the United Nations, after all, is to preserve and promote peace throughout the world based on democratic principles. Главная задача Организации Объединенных Наций в конце концов заключается в сохранении и укреплении мира во всем мире на основе демократических принципов.
After all, rule 19 of our rules of procedure states: "the work of the Conference shall be conducted in plenary meetings". В конце концов, как указывается в пункте 19 наших правил процедуры, "работа Конференции ведется на пленарных заседаниях".
After all, they were just the places where the soldiers of each side happened to be on the day the fighting stopped in 1948. В конце концов, это были лишь пункты, где солдаты каждой стороны оказались в день прекращения боевых действий в 1948 году.
After all, this is the least that the countries that have pillaged the continent of Africa for many centuries can do. В конце концов, это наименьшее из того, что могут сделать страны, которые в течение многих веков грабили африканский континент.
After all, the word "counterproductive" implies that delegations who have taken a certain position really do wish to produce constructive results. В конце концов, слово "контрпродуктивный" подразумевает, что делегации, занявшие определенную позицию, все-таки реально хотят добиться конструктивных результатов.
After all, it was the Burundian Government that was responsible for ensuring that progress was made and the Burundian people who would demand accountability from their Government. В конце концов, именно правительство Бурунди несет ответственность за обеспечение прогресса для населения страны, которое потребует отчета от своего правительства.
After all, its goals - national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights - have yet to be fully realized. В конце концов, его цели - национальное примирение, прочный мир и уважение прав человека - еще предстоит реализовать в полном объеме.
After all, the European Financial Stability Facility (EFSF), created by the eurozone countries last May, is the largest CDO ever created. В конце концов, Фонд европейской финансовой стабильности (EFSF), созданный странами еврозоны в мае, и есть крупнейший из когда-либо созданных CDO.
After all, women professionals do not have to choose between a career and children, but can enjoy both. В конце концов, женщинам, занимающимся умственным трудом, не приходится выбирать между карьерой и детьми, они могут иметь и то и другое.
After all, the US spends almost as much on its armed forced as the rest of the world combined. В конце концов, Америка тратит на свои вооруженные силы почти столько же, сколько и весь остальной мир.
After all, some subject matters may lend themselves more readily than others to the conclusion that an international obligation has been assumed. В конце концов, некоторые объекты могут в большей степени, чем другие, позволять судить о принятии международного обязательства.
BERLIN - Does history repeat itself, after all? БЕРЛИН - Неужели история в конце концов повторяется?
Reforms, after all, are not hothouse plants that can be transplanted at will in any soil. В конце концов, реформы - это не парниковые растения, которые можно по желанию пересадить в любую почву.
After all, this was how the Schengen Treaty - which later became part of the acquis communitaire (the body of EU law) - came into being. В конце концов, именно так был заключен Шенгенский договор, который впоследствии стал частью acquis communitaire (свода законов ЕС).
In which all other openings in the sides or ends are fitted with watertight closures. все другие отверстия с боков или концов надстройки оборудованы водонепроницаемыми устройствами закрытия.