Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
She is the Chosen One, after all. Она - избранная, в конце концов. Пошли!
After all, as your mother tells you... and my mother certainly told me... В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя:...
After all, how pure can pure be? В конце концов... насколько чистой должна быть чистота?
Agh! After all, aren't children our true future, Ryan? В конце концов, разве не дети наше настоящее будущее, Райан?
'Cause after all, he's not a famous baseball player, right? В конце концов, он ведь не известный бейсбольный игрок, верно?
After all, I don't have a daughter, so Grace will be my daughter. В конце концов, у меня нет дочери, и Грейс будет моей дочкой.
When you kissed me like that, well, maybe you weren't so sorry to be marrying me after all. Когда ты одарила меня тем поцелуем, может, в конце концов, ты не слишком сожалела, что пришлось выйти за меня.
I meant truck after all, 'cause I've been test-driving trucks... Я имел в виду грузовик в конце концов, потому что я тестировал грузовик.
"... after all she has confessed." "... в конце концов она созналась".
The president is, after all, elected by the members, and I urge you to think very carefully - В конце концов, президента избирают члены общества и я призываю вас хорошенько подумать...
After all, what man wouldn't be pleased at the return of such a wife? В конце концов, какой мужик не будет доволен возвращением такой жены?
In the end, it doesn't matter how you spend Dr. King's weekend, just as long as you remember how he helped us all make it to the mountaintop. В конце концов неважно, как провести уикэнд на День Доктора Кинга, если не забывать, как он всем нам помог добраться до своей вершины.
At the end of the day, that's all that counts. В конце концов, только это важно.
We have all these experiences so that eventually we can settle down. Мы все переживаем этот опыт так что в конце концов мы можем осесть
But if I do end up going to prison for the rest of my natural life, at least you can write another warts and all novel about it. Но если в конце концов я отправлюсь в тюрьму до конца моей жизни, по крайней мере, ты сможешь написать еще один роман обо всем без прикрас.
After all, I know what it's like to be attracted to someone who doesn't necessarily feel the same way. В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
After all, we do pay our bills, don't we? В конце концов, мы ведь оплачиваем счета?
I mean, it's not my problem, it's your language after all. В смысле, это не моя проблема, это, в конце концов, ваш язык.
So at nine years of age, Beatrice started in first grade - after all, she'd never been to a lick of school - with a six year-old. Итак, в возрасте девяти лет Беатрис начала первый класс - в конце концов, она никогда даже ненадолго не была в школе - вместе с шестилетними.
After all, who knows where any of us will be in a few years? В конце концов, кто знает, где мы окажемся через несколько лет?
"There was a medieval warming period, after all." "В конце концов, было же средневековое потепление."
After all, it was HE who ushered magic back into our country! В конце концов, это ОН поспособствовал возрождению магии в нашей стране!
After all, it started out that way. В конце концов, именно так все и начиналось
After all, some people are just meant to be together. конце концов, некоторые люди просто созданы друг дл€ друга.
After all, where is the risk? В конце концов в чём риск?