Don't ever laugh at your wife's choices, because after all you're one of them. |
Никогда не смейтесь над решениями своей жены, потому что, в конце концов, вы тоже одно из них. |
I mean, after all, you are one of two. |
В конце концов вы один из двух. |
There are, after all, laws! |
Ведь есть же, в конце концов, закон! |
I do not deny anything, because after all, there is what they deny. |
Потому что, в конце концов, отрицать тут нечего. |
I mean, after all, it is in his nature to be... well, a bit of a brute. |
В конце концов, его натуре свойственна некоторая, так сказать, грубость. |
So I guess my dad was right after all. |
я думаю, что в конце концов папа был прав. |
After all, one cannot be moderately dead or moderately loved or moderately free. |
В конце концов, никто не может быть умеренно мертв, умеренно влюблен, или умеренно свободен. |
After all, you're the one who just walked out of here last week without saying a word. |
В конце концов, ты единственная, кто вышел отсюда на прошлой неделе, не сказав ни слова. |
After all, one century's magic, another century's science. |
В конце концов, век это волшебство, следущий век уже наука. |
And to top it all, a huge mole appeared on my nose. |
И в конце концов огромная родинка выросла у меня на носу. |
After all, what are we? |
В конце концов, кто мы такие? |
After all, yes, I've got to. |
В конце концов, я должен. |
I had problems with all my pregnancies, but you know, in the end I think life is beautiful'. |
У меня были проблемы со всеми моими беременностями, но вы знаете, в конце концов я поняла, что жизнь все же прекрасна». |
In the end, 912 families were displaced and 780 households lost all or part of their land. |
В конце концов, было переселено 912 семей, из них 780 семей потеряло все или часть своих земель. |
We're all doing this for reasons much bigger than any one of us. |
В конце концов, мы этим занимаемся не ради самих себя. |
You did run away, after all. |
В конце концов ты сам от меня сбежал. |
After all, we share 50 percent of our DNA with a banana. |
В конце концов, у нас и у бананов - 50% общего ДНК. |
Because after all, how could trying to help someone be wrong? |
Ибо, в конце концов, разве можно, помогая кому-то, быть неправым? |
You're okay when you get bad grades on your tests after all. |
В конце концов, ты же не переживаешь слишком сильно, когда получаешь плохие оценки. |
I am not the King, after all. |
Я ведь не король, в конце концов. |
It actually didn't work out, after all. |
В конце концов у нас ничего не вышло. |
After all, a line is subject to the movement of a circle. |
В конце концов твоей линии пришлось подчиниться моему кругу. |
While I'm disabled But I'm not blind after all. |
Я болен, Но я не слепой в конце концов. |
After all, I'm kind of a criminal, and though I'm not his own child, ...he raised me. |
В конце концов, я вроде как преступник, и хотя я ему не родной сын... он меня вырастил. |
After all, you're his father. |
"Я отправлю его к тебе, в конце концов, ты отец." |