Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
You of all people... well, I guess at the end of the day it makes sense, you know? Больше всех... ну, думаю в конце концов в этом есть смысл, да?
They are all at the same level of priority and this might ultimately make it possible for us to start working on one or another mandate, as we reach agreement on them, while awaiting agreement on the others. Все это стоит на одном уровне приоритетности, и это позволило бы нам в конце концов, во всяком случае в зависимости от достигаемых договоренностей, инициировать тот или иной мандат в ожидании достижения договоренностей по другим.
It's a little shocking and a little bittersweet, but at the end of the day it might not be such a bad thing - we all want to do our own thing and continue to grow. Это немного шокирующе и немного горько, но, в конце, концов, все не так плохо - мы все хотим делать то, что нам нравится и должны продолжать расти».
Van den Haag argues that "all mass media in the end alienate people from personal experience and though appearing to offset it, intensify their moral isolation from each other, from the reality and from themselves." Ван ден Хаг утверждает, что «все средства массовой информации в конце концов отчуждают людей от личного опыта и, делая вид, что возмещают его, усиливают их моральную изоляцию друг от друга, от реальности и от самих себя».
But, at the end of the day, all I want is, like, for you to be happy. Но, в конце концов, я просто хочу, чтобы ты была счастлива
After all, a man whose fate has been linked to my own, a man accused of a crime he did not commit, a man I refused to call guilty, Mr. Bennet Ahmed, has just been vindicated. В конце концов, человек, чья судьба была связана с моей, человек, обвиняемый в преступлении, которое он не совершал, человек, которого я отказывался называть виновным, мистер Беннет Ахмед, был только что оправдан.
Europe suffers from a shortage of leaders who can speak in its name; from a shortage of ambition (what, after all, is the collective ambition of Europeans now that the EU is perceived more as part of the problem than part of the solution). Европа страдает от недостатка лидеров, способных говорить от ее имени; от нехватки амбиций (что, в конце концов, сегодня является коллективной амбицией европейцев, когда ЕС все больше воспринимается как часть проблемы, а не часть решения).
After all, they (or some of them) argue, the real GDP of the United States is growing by $400 billion per year, with about $270 billion going to labor and $130 billion to capital. В конце концов, утверждают они (или некоторые из них) реальный ВВП Соединенных Штатов растет на 400 миллиардов долларов в год, из которых около 270 миллиардов приходится на труд и 130 миллиардов на капитал.
'After all, a joke is better than the rope, isn't it? ' "В конце концов, шутка лучше петли, не так ли?"
But the magnitude of the economic costs should not be exaggerated: after all, the aggregate GNP of the 10 applicant countries from the former communist bloc is smaller than the GNP of Holland! Но не стоит преувеличивать величину экономических затрат: в конце концов, общий ВНП десяти стран претендентов из бывшего коммунистического блока является меньше ВНП одной Голландии!
After all, we attach moral value to processes as well as outcomes, as in the phrase "the end does not justify the means." В конце концов, мы связываем моральные ценности с действиями, а также с их результатами, или, как говорится, «цель не оправдывает средства».
After all, the first person to receive penicillin, a British policeman named Albert Alexander, who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus and doctors had to take out an eye, was infected by doing something very simple. В конце концов, первый человек, получивший пенициллин, британский полицейский по имени Альберт Александр, который настолько пострадал от инфекции, что кожа его черепа гноилась и докторам пришлось удалить его глаз, был инфицирован очень легко:
America's armed forces may still be the most advanced in the world; after all, the US spends more than twice as much on military research and development as major powers like France and Russia, and nine times more than China and Germany. Да, может быть вооруженные силы Америки по-прежнему самые передовые в мире, ведь в конце концов, США тратит в два раза больше на военные исследования и разработки, чем такие державы, как Франция и Россия, и в девять раз больше, чем Китай и Германия.
After all, that's the whole reason for the routine, to stay as sane as possible until he's gone, and once he's gone, I can finally be the real me again. В конце концов, в этом смысл порядка, чтобы остаться в здравом уме, насколько это возможно пока он не уйдёт, и однажды он уйдёт, я смогу быть самим собой опять.
Because, after all, what is a travel mug but a closet for your coffee? Потому что, в конце концов, что есть термос как не шкаф для вашего кофе?
After all, she loves her farm, same as he loves his! В конце концов, она любит свою ферму так же, как он любит свою!
Well, they haven't got to last forever after all, we're not building one of the wonders of the world, are we? Ну, они нам не навечно нужны, в конце концов, мы же не строим одно из чудес света?
After all, who is better placed than the States of a region to react to a potential threat there, particularly if the region already has an adequate structure for the prevention of conflicts? В конце концов, кто наилучшим образом сможет реагировать на потенциальную угрозу, как не государства региона, в особенности если в этих регионах уже имеются адекватные структуры, которые в состоянии предотвращать конфликты?
After all, the International Law Commission was duty-bound under Article 13 of the Charter of the United Nations to seek the progressive development of international law, and if that law was to be useful, it needed to be precise. В конце концов Комиссия международного права по долгу службы, в соответствии со статьей 13 Устава Организации Объединенных Наций, должна заниматься прогрессивным развитием международного права, и если это право предполагает практическое применение, оно должно быть четко сформулировано.
After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи?
Mr. AKBARUDDIN (India) asked why the General Assembly had not been informed of the move of the Decolonization Branch; it had, after all, been the General Assembly that had negotiated the Fourth Committee's mandate in the medium-term plan. Г-н АКБАРУДДИН (Индия) спрашивает, почему Генеральная Ассамблея не была информирована о переводе Сектора по деколонизации; в конце концов, именно Генеральная Ассамблея определила мандат Четвертого комитета в среднесрочном плане.
The question has, after all, been the same through the ages: is there sufficient evidence in the exchanges between the parties to show that they agreed on a particular commercial commitment - a contract - such that they are bound to each other? В конце концов столетиями решался один и тот же вопрос: получили ли стороны в ходе взаимных контактов достаточно доказательств того, что они готовы пойти на конкретную коммерческую сделку
After all, did not some of those funds represent commissions paid for government procurement, the embezzlement of funds earmarked for social and other services and mismanagement of national resources? В конце концов, не являются ли некоторые из этих средств результатом выплаты за получение доступа к государственным рынкам, использования средств, первоначально предназначенных для финансирования социальных и иных услуг, и злоупотребления в регулировании национальных ресурсов?
After all, the Commission on Human Rights has a duty to humanity and the members of the Commission must themselves set the example of adherence to the international human rights norms - in practice as well as in law. В конце концов Комиссия по правам человека имеет моральные обязательства перед человечеством, и сами члены Комиссии должны служить примером приверженности международным нормам прав человека как в практической жизни, так и с точки зрения закона.
Anwar can finally make the opposition a credible check on the National Front ruling coalition, but knows that he will never become prime minister this way. No one, after all, expects the opposition to win enough seats to form a government in the conceivable future. Анвар, наконец-то, сможет превратить оппозицию в надежную сдерживающую силу для правящей коалиции Национального фронта, но знает, что никогда не станет премьер-министром таким образом. В конце концов, никто не ожидает, что оппозиция сможет получить достаточно мест для формирования правительства в обозримом будущем.