Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
When he told his family of his plans to marry Clara... he realized how sillly he'd been. Clara was, after all, just a servant girl... and prone to rashes. Клара, в конце концов, была всего лишь служанкой, и к тому же склонной к опрометчивым поступкам.
After all, how many men had had the opportunity to turn the page in history? В конце концов, сколько людей запомнились своими научными достижениями в истории человечества.
But after all, who has the right... to cast a stone against one who has suffered? Но в конце концов кто посмеет бросить камень в женщину, которая столько выстрадала?
What are words, after all, but a way to communicate, to bring us together? В конце концов, разве слова предназначены не для понимания и сближения людей?
She's not that blockheaded not to understand all these Чья она возлюбленная, в конце концов?
After all, while his policy of confrontation has generated high levels of violence, tolerance of the drug cartels corrupted state institutions, sowing the ground for the problem in the first place. В конце концов, в то время как его политика конфронтации привела к высокому уровню насилия, толерантность к наркокартелям привела к коррупции государственных учреждений, изначально создавая основу для проблем.
But if that is the benchmark, we could say that jumping off a cliff is the best way to get down from a mountain; after all, the descent has been stopped. Но с такими претензиями можно также логично сказать, что спрыгнув с обрыва мы нашли лучший способ сползти вниз с горы; в конце концов, мы спустились.
After all, in a globalized economy, much of this liquidity spills across political boundaries, giving rise to inflationary pressures in distant lands and precipitating the risk of currency wars, while unemployment at home remains dangerously high, threatening to erode workers' skills. В конце концов, в условиях глобализации экономики большая часть этих вливаний ликвидности распространяется за пределами политических границ, провоцируя инфляционное давление на отдаленные страны и форсируя риск валютных войн, тогда как уровень безработицы внутри страны остается опасно высоким, угрожая понизить квалификацию работников.
But he didn't care... for after all, he thought, what would the loss of $20 or $30 mean... in comparison to the vast sum of money ultimately at stake? Но его это не тревожило. В конце концов, что значит... потерять тридцать долларов, когда на кону куда большая сумма?
After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10-year-olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда просто потому, что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать.
After all, it was his job Moral issues were his home ground В конце концов, это была его работа.
I thought our daughter would be married here, but in the end, she wanted a destination wedding, so we all traipsed off to Provence, which, of course, is exactly like here, only more expensive. Я думала наша проведёт здесь свою, но, в конце концов, она захотела свадьбу зарубежом, и мы все потащились в Прованс, в котором всё так же как здесь, только дороже.
In the end, the U-boat fleet suffered extremely heavy casualties, losing 793 U-boats and about 28,000 submariners (a 75% casualty rate, the highest of all German forces during the war). В конце концов, флот U-boat стал задыхаться от потерь, утратив 793 субмарины и 28000 подводников (75 % потерь - высочайший среди всех немецких вооруженных сил времен ВМВ).
It all worked out, in the end, didn't it? И, как видите, в конце концов всё получилось.
In the end, the doctor went and sat next to Gillian, and said, "I've listened to all these things your mother's told me, I need to speak to her here. В конце концов, доктор сел рядом с Джиллиан и сказал ей, что, выслушав её маму обо всех проблемах, должен поговорить с той один на один.
When it gets to about 160 degrees, the proteins all line up and they create structure, the gluten structure - what ultimately we will call the crumb of the bread. Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба.
He said somewhere: «Make me impotent, legless, gouty, armless, as long as, after all, «I live, it's enough, I am more than happy. Он сказал где-то: Пусть я стану немощным, лишусь ног и рук, заболею подагрой, в конце концов, Я живу, и этого достаточно.
They made all kinds of - and then finally one giant bomb to end the whole thing, right? В конце концов, они создали гигантскую бомбу, которая могла покончить со всем разом.
At the end of the item, the process would be reversed with a "W" for Wellington being switched sequentially, and then finally the Wellington presenter would appear again in all centres. В конце передачи аппаратура переключалась в обратную сторону, а на заставке появлялась буква «Ш» (от англ. Wellington) и в конце концов включалась трансляция из Веллингтона.
And I should thank you because you finally did something so asinine that I can see what my problem's been all along. потому что ты в конце концов сделал кое-что настолько мудацкое, что я вижу из-за чего начались мои проблемы...
After all, at the end of the eighteenth century, China became the world's first producer of manufactured goods, and it perceives itself as a center of civilization unequalled by any other in Asia, if not the world. В конце концов, в конце восемнадцатого века Китай стал первым производителем промышленных товаров в мире, и он ощущает себя центром цивилизации, непревзойденным никем другим в Азии, если не во всем мире.
After all, there does not seem to be an established rule of international law on this issue. However, it would be better to have В конце концов, в международном праве, судя по всему, нет закрепившейся нормы на этот счет.
Liberal democracy is, after all, well prepared to fight against its internal enemies through the rule of law. Laws against incitement to violence must be enforced, conspiracies prosecuted, traitors exposed. Либеральные демократии, в конце концов, хорошо подготовлены для того, чтобы сражаться против своих внутренних врагов, используя для этого силу закона.
After all, my people, we know something about counterstrikes, you know? В конце концов мой народ знает толк в контрударах, знаешь ли.
We were all dying and now we're fine. That's super! В конце концов, именно помойное еблище Картмана нас и спасло.