| after all, why should organics be the only ones who get pampered? | В конце концов, почему баловать должны только человеков? |
| After all, states aren't allowed to create their own foreign policy, but it sounds like you've got the right answer to that. | В конце концов, штатам не разрешено составлять свою внешнюю политику, но похоже, у вас на это есть подходящий ответ. |
| After all, that Bajoran woman you were so fond of seems to have taken an interest in someone else. | В конце концов, баджорская женщина, которую ты любил, похоже, нашла себе кого-то еще. |
| After all, you know whatthe old saying is - no honor among thieves. | В конце концов, знаете, что говорит старая пословица - у воров нет чести. |
| After all, Mr. Reese, that's why I hired you. | В конце концов, мистер Риз, я вас для этого и нанял. |
| After all, prof, we couldn't risk a foul-up disaster when the... | В конце концов, проф, не было риска катастрофы, когда мы... |
| So you're here after all? | Так ты здесь в конце концов? |
| After all, darling, you're the one who's pushing us out. | В конце концов, дорогой, из нас двоих торопишься только ты. |
| Dana didn't have an abortion after all. | Дана в конце концов не делала аборт |
| I mean, after all, parents are entrusting us with their most precious possession. | В конце концов, родители доверят нам самое дорогое, что у них есть. |
| After all, what kind of information could you offer the prosecution? | В конце концов, какую информацию ты мог бы предложить обвинению? |
| I always knew that at the end, it would all come down to me. | Я всегда знал, что в конце концов останусь я один. |
| After all, it's possible that I might learn something that could upset me even further. | В конце концов, я мог узнать что-то, что расстроит меня ещё больше. |
| I mean, after all, I was Vin Diesel's acting coach. | В конце концов, я был учителем у Вин Дизеля. |
| I guess it's not coming after all, the rain. | Я думаю, он не придет В конце концов, под дождем. |
| After all, we're given life to find it out. | Ведь жизнь нам для этого и дана, в конце концов. |
| I'm a grown man, after all, and I can handle things more than you realise. | Я взрослый мужчина, в конце концов, и я могу держать ситуацию под контролем лучше, чем ты это представляешь. |
| I do realize the dangers involved, after all, every coin has two sides... | Мои исследования опасны, но в конце концов, каждая монета имеет две стороны... |
| After all, this isn't just a vacation, it's a couples counseling retreat. | В конце концов, это не просто отдых это курсы укрепления семейных уз. |
| No news on Mrs. Kane yet, but that Dr. Harris you were onto didn't disappear after all. | Пока о миссис Кейн нет новостей, но эта доктор Харрис, о которой вы говорили, не исчезла в конце концов. |
| After all, what else is there to do? | В конце концов, что еще остается делать? |
| It is a small world, after all. | Мир тесен, в конце концов. |
| I mean, after all, I don't think either of us wants any controversy about the authorship of your first book. | В конце концов, мне кажется, ни один из нас не хочет спора по поводу авторства твоей первой книги. |
| After all, it's the man who stands alone who is the creative force. | В конце концов, мужчина, который обладает творческим даром, стоит особняком. |
| It all rises to the surface eventually, doesn't it? | Простите? Всё это поднимается на поверхность в конце концов, не так ли? |