Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
after all, why should organics be the only ones who get pampered? В конце концов, почему баловать должны только человеков?
After all, states aren't allowed to create their own foreign policy, but it sounds like you've got the right answer to that. В конце концов, штатам не разрешено составлять свою внешнюю политику, но похоже, у вас на это есть подходящий ответ.
After all, that Bajoran woman you were so fond of seems to have taken an interest in someone else. В конце концов, баджорская женщина, которую ты любил, похоже, нашла себе кого-то еще.
After all, you know whatthe old saying is - no honor among thieves. В конце концов, знаете, что говорит старая пословица - у воров нет чести.
After all, Mr. Reese, that's why I hired you. В конце концов, мистер Риз, я вас для этого и нанял.
After all, prof, we couldn't risk a foul-up disaster when the... В конце концов, проф, не было риска катастрофы, когда мы...
So you're here after all? Так ты здесь в конце концов?
After all, darling, you're the one who's pushing us out. В конце концов, дорогой, из нас двоих торопишься только ты.
Dana didn't have an abortion after all. Дана в конце концов не делала аборт
I mean, after all, parents are entrusting us with their most precious possession. В конце концов, родители доверят нам самое дорогое, что у них есть.
After all, what kind of information could you offer the prosecution? В конце концов, какую информацию ты мог бы предложить обвинению?
I always knew that at the end, it would all come down to me. Я всегда знал, что в конце концов останусь я один.
After all, it's possible that I might learn something that could upset me even further. В конце концов, я мог узнать что-то, что расстроит меня ещё больше.
I mean, after all, I was Vin Diesel's acting coach. В конце концов, я был учителем у Вин Дизеля.
I guess it's not coming after all, the rain. Я думаю, он не придет В конце концов, под дождем.
After all, we're given life to find it out. Ведь жизнь нам для этого и дана, в конце концов.
I'm a grown man, after all, and I can handle things more than you realise. Я взрослый мужчина, в конце концов, и я могу держать ситуацию под контролем лучше, чем ты это представляешь.
I do realize the dangers involved, after all, every coin has two sides... Мои исследования опасны, но в конце концов, каждая монета имеет две стороны...
After all, this isn't just a vacation, it's a couples counseling retreat. В конце концов, это не просто отдых это курсы укрепления семейных уз.
No news on Mrs. Kane yet, but that Dr. Harris you were onto didn't disappear after all. Пока о миссис Кейн нет новостей, но эта доктор Харрис, о которой вы говорили, не исчезла в конце концов.
After all, what else is there to do? В конце концов, что еще остается делать?
It is a small world, after all. Мир тесен, в конце концов.
I mean, after all, I don't think either of us wants any controversy about the authorship of your first book. В конце концов, мне кажется, ни один из нас не хочет спора по поводу авторства твоей первой книги.
After all, it's the man who stands alone who is the creative force. В конце концов, мужчина, который обладает творческим даром, стоит особняком.
It all rises to the surface eventually, doesn't it? Простите? Всё это поднимается на поверхность в конце концов, не так ли?