Despite the sincere efforts and good intentions of a great majority of States parties from all corners of the world, the 2005 NPT Review Conference ended without result due to the policy of the same nuclear-weapon State. |
Несмотря на искренние усилия и добрые намерения подавляющего большинства государств-участников со всех концов света, Конференция 2005 по рассмотрению действия ДНЯО закончилась безрезультатно из-за политики все того же государства, обладающего ядерным оружием. |
Let me conclude by stressing that, eventually, we all have to strive for inner courage and wisdom to help design an inclusive world in which diversity is perceived no longer as a threat, but as an element of progress in the growth of our civilization. |
Позвольте мне в заключение подчеркнуть, что в конце концов все мы должны стремиться к внутренней смелости и мудрости, для того чтобы помочь создать инклюзивный мир, в котором разнообразие воспринималось бы уже не как угроза, а как элемент прогресса в процессе роста нашей цивилизации. |
The Security Council calls on all those who have influence on the RCD-Goma, in particular Rwanda, to convey this demand and to finally achieve implementation of this decisive step of the peace process. |
Совет Безопасности призывает всех, кто имеет влияние на КОД-Гома, в частности Руанду, передать это требование по адресу и в конце концов добиться, чтобы был сделан этот решающий шаг в мирном процессе. |
But in the end I saw nothing strange in the pyramid, it will be because it's all fiction... |
Но в конце концов, я не увидел ничего странного в пирамиде, это будет, потому что все это фантастика... |
The first drivers were all $ 120 for the trip, well, eventually I found someone who had made it for $ 80. |
Первый водители были все $ 120 за поездку, ну, в конце концов я нашел человека, который сделал его за $ 80. |
After all, have we any other reason for believing in the existence of material objects? |
В конце концов, есть ли у нас какая-либо другая причина для веры в существование материальных объектов? |
Ponyo also, the matter may Yokutsu like Ponyo children, or everyone will make money after all I only have to scale. |
Ponyo Кроме того, этот вопрос может Yokutsu Ponyo, как дети, или каждый будет делать деньги в конце концов У меня только в масштабе. |
A Marxist theory of art would probably conclude that the chef cannot be an artist, lacking autonomy and beholden to the customer, Mr. Creosote, in all regards. |
Марксистская теория искусства скорее всего придет к выводу, что шеф-повар не может быть художником, так как он лишен автономии и, в конце концов, зависит от клиента - мистера Креозота. |
Business at the beginning that everyone needs business cards, after all, important to leave a good impression and their contacts, which can be later... |
Бизнес в начале, что каждый нуждается визитные карточки, в конце концов, важно оставить хорошее впечатление, и их контакты, которые могут быть позже... |
After all, I am a Time Lord, Jo, and I think I've deserve my freedom. |
В конце концов, я повелитель времени, Джо, и, думаю, я заслужил свою свободу. |
What do you need the statistics for, after all? |
И, в конце концов, зачем вам статистическая информация? |
I mean, after all, I did get her her job back, and simultaneously saved multiple branches of the United States government, so she accepted. |
То есть, в конце концов, я же вернул ей ее работу, и заодно спас множество структур правительства Соединенных Штанов, так что она согласилась. |
You are, after all, the Slay... Ssslave... |
Ты, в конце концов, Истреби... ррраб... |
After all, there's the orb, the telescreen, the orgasmatron. |
В конце концов, есть шар, телевизор, оргазмотрон. |
But even after all this there was still a faint persistent hiss they couldn't get rid of and it was there whichever direction the antenna pointed. |
Но даже в конце концов это там было все еще слабым постоянным шипением, от которого они не могли избавиться и это было тамкакой бы ни руководство антенна указало. |
like she can afford all's her baby anyway. |
В конце концов, это ее ребенок. |
After all, you are just a... an accidental trash! |
В конце концов, ты просто... случайный мусор! |
After all, what do you know about me? |
В конце концов, что ты обо мне знаешь? |
These findings likely vastly understate the impact of the technology; after all, much of the developing world is seeing a rapid rollout of mobile broadband, with much higher capacity than what was available at the time of the study. |
Эти выводы, вероятно, значительно занижают влияние технологии; ведь в конце концов, многие развивающиеся страны наблюдают быстрое распространение мобильной широкополосной связи, с гораздо более высокой емкостью, чем та, которая была доступна во время исследования. |
After all, capitalism is practically a synonym for speculation, isn't it? |
В конце концов, капитализм - практически синоним спекуляции, не так ли? |
At the end of the day, if all goes well, update the post with some of the news out there. |
В конце концов, если все пойдет хорошо, обновить пост с некоторыми из новостей там. |
France eventually withdrew from all these areas, after the Armistice of Mudanya, the Treaty of Ankara and the Treaty of Lausanne. |
Франция в конце концов отказалась от всех этих областей после соглашения в Анкаре, Муданийского перемирия, договор в Анкаре и Лозаннского мирного договора. |
Teaming up with Rachel Kane, the Player and Hendricks chase Taylor's team all from Singapore to Egypt, eventually being forced to kill the entire team. |
Объединившись с Рэйчел Кейн, Игрок и Хендрикс в поисках Тейлора вылетают из Сингапура в Египет и в конце концов были вынуждены убить всю команду. |
In the end, all three collections reached the relative safety of Sichuan, where they stayed until the end of the war. |
В конце концов, все три коллекции оказались в относительной безопасности в Сычуане, где они оставались до конца войны. |
Aren't they all useless in the end? |
Не всё ли равно, в конце концов? |