After all, the first reaction of Europe and the United States to the conclusion of the Uruguay Round was more assertive unilateralism. |
В конце концов первой реакцией в Европе и в Соединенных Штатах на завершение Уругвайского раунда явилось укрепление односторонних подходов. |
Government is, after all, when exercised responsibly and accountably, a profoundly moral vocation. |
Управление, в конце концов, когда оно осуществляется ответственно и подотчетно, является глубоко нравственной деятельностью. |
After all, Indonesia is a country of 360 ethnic groups. |
В конце концов Индонезия - это страна, где насчитывается 360 этнических групп. |
After all, only they know what is best for themselves. |
В конце концов, лишь он знает, что лучше всего отвечает его интересам. |
There is a depression on, after all. |
В конце концов, сейчас депрессия. |
It's what I do, after all. |
Это моя работа, в конце концов. |
After all, your life depends on it. |
В конце концов, ваша жизнь стоит на кону. |
It's no great surprise, after all. |
В конце концов это не новость. |
After all, it is the autumnal equinox. |
В конце концов, сегодня осеннее равноденствие. |
After all, I was born to become human. |
В конце концов, мы рождены быть людьми. |
After all, she was the cause of the Ishbalan civil war. |
В конце концов, это из-за неё началась гражданская война в Ишваре. |
After all, she hasn't known you very long. |
В конце концов, она недолго тебя знает. |
It is our hope that a programme of training on technological aspects of mine clearance will eventually be provided to all mine-affected countries. |
Мы надеемся, что программа подготовки кадров по технологическим аспектам в области разминирования будет в конце концов распространена на все страдающие от мин страны. |
You're so stunted, and all. |
В конце концов, тебя ведь так мало. |
The General is, after all, a well-travelled man familiar with international relations. |
В конце концов генерал много путешествовал и знаком с международными отношениями. |
After all, nothing's too tough for us. |
В конце концов, для нас нет ничего непреодолимого. |
I am the legal owner, after all. |
В конце концов, я её владелец. |
This is, after all, a family business. |
Это, в конце концов, семейный бизнес. |
He's turning pious, after all. |
Это по-человечески, в конце концов. |
You're in my home, after all. |
Вы же в моём доме, в конце концов. |
After all, I was married to four men before him. |
В конце концов, я была замужем четырежды до него. |
It's Tuesday night, after all. |
В конце концов это вечер вторника. |
Maybe we aren't accessories after all. |
В конце концов, может, мы и не соучастники |
After all, we were just kids back then. |
В конце концов, тогда мы были всего лишь детьми. |
After all, to be empty-handed is to be powerless. |
В конце концов, остаться с пустыми руками - значит, не иметь власти. |