After all, globalization has brought many overall benefits, but also less friendly aspects, such as the ones dealing with global security. |
В конце концов, глобализация принесла много общих благ, но также меньше дружественных аспектов, таких как обеспечение глобальной безопасности. |
After all, these are not competing regulatory regimes, but complimentary ones. |
В конце концов, это не конкурирующие, а взаимодополняющие регулирующие режимы. |
But cultural differences between countries undermine the legitimacy of such rankings - which are, after all, based on surveys of the public. |
Но культурное различие между странами подрывает законность такого ранжирования, которое, в конце концов, основывается на опросе общественности. |
Development should, after all, be about the well being of the population. |
В конце концов, главная цель развития - это обеспечение благосостояния населения. |
After all, there was no point in evaluating the proposals of firms that did not meet the qualification criteria. |
В конце концов, нет никакого смысла оценивать предложения компаний, не отвечающих квалификационным критериям. |
Mubarak, after all, is already in his 24th year as president. |
Мубарак, в конце концов, является президентом 24 года. |
After all, technological advance also requires good governance, market forces, effective universities, and more. |
В конце концов, для технологических достижений также требуется грамотное руководство, рыночные силы, эффективные университеты и так далее. |
After all, nothing of value has in fact resulted from them. |
В конце концов, ничего ценного, по сути, из них не реализовалось. |
After all, advanced countries have been losing manufacturing jobs to less developed countries for more than fifty years. |
В конце концов, развитые страны теряли производственные рабочие места в пользу менее развитых стран на протяжении более пятидесяти лет. |
In the long run, solidarity is cheaper for all involved, while its absence could become ruinously expensive in the foreseeable future. |
В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем. |
After all, the Stability Pact exists in the first place because Europe lacks a common fiscal policy. |
В конце концов, Пакт о стабильности существует в первую очередь потому, что у Европы нет общей фискальной политики. |
After all, in Renaissance Italy, even the Popes had children. |
В конце концов, в Италии эпохи Возрождения даже Папы имели детей. |
After all, Germany's traditional low-key foreign policy made the country an anchor of NATO and helped secure reunification. |
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. |
After all, we typically think of parasites with fear and loathing. |
В конце концов, обычно мы думаем о паразитах с чувством страха и отвращения. |
After all, the university's unique institutional mission is to manufacture knowledge as a public good. |
В конце концов, уникальная миссия университетов заключается в производстве знаний как общественного блага. |
After all, "empire" is merely a metaphor. |
В конце концов, "империя" это просто метафора». |
Democracy is, after all, more than mere voting. |
В конце концов, демократия - это больше, чем просто участие в выборах. |
After all, the first effect of the expenditure cutbacks is a further decline in income, and with it profitability of investment. |
В конце концов, первым последствием сокращения государственных расходов является дальнейшее снижение дохода, и вместе с ним прибыльности вкладов. |
Naipaul is, after all, an author of Indian descent who grew up in Trinidad. |
В конце концов, Найпол - писатель индийского происхождения, выросший на Тринидаде. |
Hatred, after all, is not a punishable crime. |
Ненависть, в конце концов, не является наказуемым преступлением. |
After all, Japan was a political ally throughout the half-century of the Cold War. |
В конце концов, Япония была политическим союзником на всем протяжении «холодной войны», почти полвека. |
After all, vision without implementation is ineffective. |
В конце концов, без исполнения видение неэффективно. |
There was, after all, no international consensus regarding abolition. |
В конце концов в отношении отмены смертной казни не существует какого-либо международного консенсуса. |
Germany, after all, is now one of the fastest growing countries in the euro zone. |
Германия, в конце концов, сегодня является одной из наиболее быстро развивающихся стран в евро-зоне. |
It is, after all, President Kuchma who is discredited, not Ukraine's constitutional arrangements. |
В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры. |