Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
After all, much of what makes a house a habitat lies outside of his department's purview. В конце концов, большая часть из того, что делает дом местом обитания, лежит вне компетенции его ведомства.
Perhaps the flexibility that Obama and Romney have shown is not such a bad quality for a president after all. Возможно гибкость, проявленная Обамой и Ромни, в конце концов, и не такое уж и плохое качество для президента.
After all, Sultan's half-brother, King Abdullah, 87, is still hospitalized in Riyadh, following a major operation last month. В конце концов, сводный брат султана, король Абдулла, 87 лет, по-прежнему госпитализирован в Эр-Рияде после серьезной операции, которую он перенес в прошлом месяце.
But they do not stand as convincing evidence about what will happen - after all, two observations are hardly enough to prove the point. Но они не выступают в качестве убедительных доказательств того, что произойдет - в конце концов, двух наблюдений вряд ли достаточно для доказательства.
After all, the tragedy of September 11 th happened within the US, so the sense of immediacy was greater and longer lasting there. В конце концов, трагедия 11 сентября случилась в США, поэтому чувство безотлагательности здесь было сильнее и длилось дольше.
After all, in Syria, as in Libya, the forces challenging the government are not a creature of Western manipulation. В конце концов, силы, противостоящие правительству, и в Сирии, и в Ливии не являются творением манипуляции Запада.
After all, France and Germany are closer to each other on many key topics than they have been for a long time. В конце концов, Франция и Германия сейчас гораздо ближе друг к другу по многим вопросам, чем это всегда было ранее.
After all, what if the enemies of freedom use elections to entrench their anti-democratic agendas? В конце концов, что если враги свободы используют выборы для закрепления своих антидемократических планов?
Fiscal consolidation and the abrupt closure and restructuring of inefficient banks and state enterprises would, after all, constitute a powerful brake on short-term growth, threatening social peace and political stability. В конце концов, фискальная консолидация и резкое закрытие и реструктуризация неэффективных банков и государственных предприятий может резко притормозить краткосрочный рост, представляя угрозу для общественного спокойствия и политической стабильности.
After all, the Bush administration lied about everything else, from Saddam Hussein's weapons of mass destruction to his supposed link with al-Qaeda. В конце концов, администрация Буша лгала обо всем остальном, от оружия массового уничтожения Саддама Хуссейна до его воображаемой связи с аль-Каидой.
After all, by staying in the euro, a rapid export-led recovery would be impossible. В конце концов, если она будет оставаться в еврозоне, быстрое выздоровление, обусловленное увеличением экспорта, будет невозможно.
After all, consumers' willingness to spend depends on their general situation, not on whether business will be a little better in the short term. В конце концов, желание потребителей тратить зависит от общей ситуации, а не от того, будет ли бизнес немного лучше в ближайшее время.
After all, British public debt exceeded 250% of GDP in the aftermath of World War II, and Britain did not default. В конце концов, после второй мировой войны государственный долг Великобритании превысил 250% ВВП, и Великобритания не объявила дефолт.
After all, it is argued, Denmark has kept its CO2 emissions flat while enjoying 70% economic growth since 1981. В конце концов - доказывают - с 1981 года Дания удерживает свои выбросы CO2 на одном уровне, одновременно с этим испытывая 70%-ый экономический рост.
After all, China supplied much of Pakistan's nuclear-weapons technology and beat India in a 1962 war; their borders remain disputed in places. В конце концов, Китай предоставил большую часть технологии ядерного оружия Пакистану и победил Индию в войне 1962 г.; их границы в некоторых местах все еще остаются спорными.
For starters, motives are often mixed (Roosevelt, after all, was referring to Cuba). Для начала, мотивы часто смешиваются (в конце концов, Рузвельт имел в виду Кубу).
After all, rich countries in Europe have increasingly found that they cannot pay for university education, and are asking young people and their families to bear the costs. В конце концов, богатые страны в Европе все чаще приходят к выводу, что они не могут оплачивать высшее образование, и предлагают нести эти расходы молодым людям и их семьям.
After all, if President Mahmoud Ahmadinejad has genuinely won by a margin of 2:1, there is nothing to fear. В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
After all, a policy regime that sets aside its only goal during a crisis seems to lack the ability to cope with unexpected challenges. В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами.
You know ultimately, we all have to believe things we haven't seen. В конце концов, мы вынуждены поверить вещам, которых мы не видели.
After all, even the leader of the free world needs a little help from the sultan of Facebookistan if he wants to get reelected next year. В конце концов, даже лидер свободного мира нуждается в небольшой помощи султана Фэйсбукистана, если он хочет быть переизбранным в следующем году.
After all, at least on paper, there's this notion that these state budgets are balanced. В конце концов, по крайней мере на бумаге, есть мнение, что бюджеты штатов сбалансированы.
You know, after all, if it doesn't work out, there's always tomorrow. Мы знаем, что, в конце концов, если что-то не получится, завтра можно начать всё сначала.
We will have none of that; you are brothers, after all. Этого не будет, вы ведь братья, в конце концов.
After all, we're in the same business. В конце концов, мы коллеги по бизнесу.