And this, after all, must be our central focus: the individual human being. |
И именно это в конце концов должно быть нашей главной задачей, т.е. каждая отдельная личность. |
After all, as Vidal Sassoon said, "the only place where success comes before work is in a dictionary". |
В конце концов, как говаривал Видаль Сассон, "единственное место, где успех приходит еще до работы, - это словарь". |
After all, unlike States, international organizations do not have general legal competence but only functional competencies limited to the performance of their respective mandates and purposes. |
В конце концов, в отличие от государств, международные организации обладают не общей правовой компетенцией, а лишь функциональной компетенцией, ограниченной выполнением их соответствующих мандатов и достижением поставленных перед ними целей. |
After all, were not the representatives of the Assembly "democratically-elected leaders" of Kosovo? |
В конце концов, разве не представители Скупщины были «демократически избранными руководителями» Косово? |
This, after all, was perhaps his signature issue during his tenure as Chairman of the Committee on South-South Cooperation. |
В конце концов, это, видимо, был его конек во время его пребывания на посту Председателя Комитета по сотрудничеству Юг-Юг. |
After all, Mozambique's Prime Minister was a woman, which provided an excellent opportunity for Mozambique to promote women's rights. |
В конце концов премьер-министр Мозамбика сама является женщиной, и этот факт открывает широкие перспективы для содействия обеспечению прав женщин в Мозамбике. |
After all, it is easy to walk up to this podium and point fingers and stoke divisions. |
В конце концов, подняться на эту трибуну, указывать пальцем на кого-то и подогревать раздоры совсем не трудно. |
After all, looking forward should not prevent us from looking back and reminding ourselves of the lessons of history. |
В конце концов то, что мы заглядываем в будущее, не должно мешать нам оглядываться назад и напоминать себе об уроках истории. |
After all, it was Cuba, and not New Orleans at the time of hurricane Katrina. |
В конце концов, речь идет о Кубе, а не о Новом Орлеане во время урагана «Катрина». |
After all, is capital punishment not an aggravated form of corporal punishment? |
В конце концов не является ли смертная казнь тяжкой формой телесного наказания? |
We have heard views of support for your proposal, and, after all, this is a procedural issue. |
Мы выслушали мнения в поддержку вашего предложения, а ведь эта проблема носит, в конце концов, процедурный характер. |
After all, we don't want to do this whole thing right out in the hallway, so... |
В конце концов, мы же не хотим со всем этим разбираться прямо посреди коридора, так что... |
While many diggers proceeded to return to their homes, Shiko orchestrated a complete takeover of all mining activities, eventually driving mining authorities away. |
Когда многие добытчики начали возвращаться в свои дома, Шико организовал полный захват всех промыслов, в конце концов заставив органы горного надзора уйти. |
We come from all across the world; there are different time zones and different limitations. |
Мы прибыли сюда со всех концов мира, наши страны находятся в разных временных зонах, у всех нас имеются свои ограничения. |
Over the past two days I have had the pleasure of sharing experiences with young people from all around the world. |
На протяжении двух последних дней я имею удовольствие делиться опытом с молодыми людьми со всех концов планеты. |
It is, after all, Mr. Shakespeare's 300th birthday. |
В конце концов, сейчас 300-летие Шекспира. |
We could learn about science or history it's set in a school, after all. |
Мы могли бы учиться наукам или истории, действие происходит в школе, в конце концов. |
After all, if I understand her correctly, that's why we're here. |
В конце концов, если я правильно понимаю, мы ведь здесь из-за них. |
After all, Chancellor, a request is a request. |
В конце концов, Канцлер, просьба есть просьба. |
After all, I did start the trouble in the first place. |
В конце концов, все это началось из-за меня. |
After all, I hope I can find a handsome young man in his 30s when I've passed the century mark. |
В конце концов, это дает мне шанс найти привлекательного молодого человека немного за тридцать, после того, как я проживу целый век. |
After all, it was your own report of a hooded man on the beach that has put your brother in this position. |
В конце концов, именно твои показания о том, что ты видел человека в капюшоне на пляже, поставили твоего брата в это положение. |
First of all, why open that can of worms? |
В конце концов, зачем начинать с придирок? |
Like the years didn't go racing past, after all! |
Словно в конце концов и не было тех лет, что пронеслись мимо! |
While I understand your instincts, she is your baby after all, but from now on we need to work together. |
Я, конечно, понимаю твои побуждения, она твоя дочка, в конце концов, но лучше бы нам объединить усилия. |