Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
And isn't that why you're here, after all? Но не для этого ли вы сейчас здесь, в конце концов?
The idea from string theory is that gravity is not weirdly weak after all, it's just that we don't experience it fully. Идея, исходящая из теории струн состоит в том, что не, в конце концов, ничего странного в том, что гравитация слаба, просто дело в том, что мы не ощущаем ее в полной мере.
I mean, after all, what's more American than appliances and obese women? В смысле, в конце концов, что ещё может быть более американским, чем бытовая техника и полные женщины?
And after all you are... "A man!" И, в конце концов, ты у нас... мужчина!
After all, fair is fair. Битвут, увидемся в Хьюстоне, в конце концов уговор дороже денег
Though we in this Assembly come from all quarters of the globe, New York is our - the United Nations - city. Хотя все мы, присутствующие здесь, в Ассамблее, прибыли со всех концов света, Нью-Йорк - это наш город, город местонахождения Организации Объединенных Наций.
He believes that, only by recognizing their obligations to the world's hunger refugees, will all Governments finally take seriously their responsibility for eradicating global hunger. Он считает, что, лишь признав свои обязательства перед беженцами от голода во всем мире, все правительства в конце концов будут серьезно относиться к своей обязанности по искоренению голода в мире.
The Organization is, after all, according to Article 2 of the Charter, "based on the sovereign equality of all its members." Организация, в конце концов, согласно статье 2 Устава, «основана на принципе суверенного равенства всех ее Членов».
After all, as Mao Zedong told Edgar Snow in 1936, "It is the immediate task of China to regain all our lost territories," explicitly including "Formosa." В конце концов, как сказал Мао Цзэдун Эдгару Сноу в 1936 году: "Первоочередная задача Китая - возвращение всех наших потерянных территорий", явно включая в их число "Формозу".
The argument for a single regulator is deceptively simple: after all, a single country has a single national government, so why not have a single regulator for all financial regulation? Довод в пользу существования единого органа финансового регулирования обманчиво прост: в конце концов, каждая страна имеет одно правительство; так почему бы ни иметь один регулирующий орган для всей финансовой системы?
It was, after all, for the author of the reservation to decide whether to be bound by the treaty from the moment the author's will encountered the will of another State. В конце концов сам автор оговорки должен принять решение, быть ли ему связанным договором с того момента, как волеизъявление автора сталкивается с волеизъявлением другого государства.
After all, article 31, paragraph 3 (a) and (b), of the Vienna Convention could be applied only to those subsequent agreements and subsequent practice that reflected the parties' common understanding of the treaty. В конце концов, пункт З а) и Ь) статьи 31 Венской конвенции может применяться только к тем последующим соглашениям и последующей практике, в которых отражено общее понимание договора его участниками.
After all, what parent doesn't, at one time or another, completely obliterate their child's chances of ever trusting another human being? В конце концов, какой родитель время от времени не уничтожает желание своих детей в будущем доверять людям.
Bab'Aziz, won't you go to the gathering after all? I will, my little angel. Баба Азиз, разве ты не пойдёшь на собрание в конце концов?
After all, they couldn't stop a telepath from probing their minds, could they? В конце концов, они не могут воспрепятствовать телепату исследовать их сознаний, правда?
After all, it's just one's duty as a police officer, isn't it? В конце концов, разве это не ваш долг как полицейского?
After all, you know, we owe him the right. В конце концов у него перед нами должок!
But, after all, that's the problem of civilized man's soul, isn't it? В конце концов, именно в этом проблема души цивилизованного человека.
I mean, that's not asking a lot, after all... is it? То есть, я же не многого прошу, в конце концов... да?
After all, just 'cause you're a widow В конце концов, то, что вы вдова
I mean, after all, they are just children, - and they are our future. В конце концов, они просто дети, и они - наше будущее.
She felt she'd gain far more leverage by negotiating with me. I am, after all, the King of Hell. Она поняла, что получит гораздо больше, сотрудничая со мной в конце концов, я Король Ада
I mean, after all, it's only dessert, right? В конце концов, это ведь всего лишь десерт, правда?
After all, that's the truth, isn't it? В конце концов, ведь это правда?
If, in the end, all we are given is release, to be no longer consumed by what we lack, then that must be our a kind of mercy. Если, в конце концов, мы получаем освобождение, от того, в чём мы нуждаемся, это и должно быть нашим утешением и своего рода милосердием.