After all, some might say (and many more might think), what can one expect from savages? |
В конце концов, некоторые могут сказать (и намного больше людей могут подумать), чего еще ожидать от дикарей? |
After all, that principle - of land for peace - has already been endorsed by the international community in Security Council resolutions 242 and 338, reaffirmed by the Madrid Conference in 1991, approved by the European Union and very recently reaffirmed again by Council resolution 1397. |
В конце концов этот принцип - «земля в обмен на мир» - уже был утвержден международным сообществом в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, подтвержден на Мадридской конференции в 1991 году, одобрен Европейским союзом и совсем недавно вновь подтвержден Советом в резолюции 1397. |
Are we not, after all, a single and unique race on this single and unique Earth? |
Разве мы, в конце концов, не единая и уникальная семья на этой общей и удивительной планете Земля? |
Members had an obligation to encourage the promotion of human rights, in particular the rights protected under the Convention. Malawi had after all submitted a report to the Committee on the Rights of the Child. |
Члены Комитета обязаны способствовать поощрению прав человека, в частности прав, защищаемых Конвенцией. Малави в конце концов представила доклад в Комитет по правам ребенка. |
After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? |
В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»? |
He suggested if they could not visit his country perhaps they could provide assistance in other ways; after all, UNDP did have an office in Somalia, and financial assistance was certainly entering the country for other purposes. |
Он отметил, что если они не могут посетить его страну, то, быть может, они смогут обеспечить оказание помощи иным образом; в конце концов, в Сомали существует Отделение ПРООН, и, безусловно, в страну поступает финансовая помощь на иные цели. |
Jen, I was proud of you for moving on, but if this is what you've become after just a day back, maybe Blair was right after all, and maybe you should go back to Hudson. |
Джен, я был так горд тем, что ты двигаешься дальше, но если это - то, чем ты стала спустя всего один день, возможно, в конце концов, Блэр был права, И тебе стоит вернуться в Хадсон. |
After all, is there any greater trick in performing two logically impossible tasks than there is in performing one? |
В конце концов, разве фокус с выполнением двух логически невозможных задач так уж труднее, чем с выполнением одной? |
I mean, you have infinite opportunity ahead of you, you're wealthy, and you have your health above all, okay? |
В смысле, у тебя безграничные возможности, ты богат, ты здоров, в конце концов, так? |
After all, if you're not a bad person, if you're doing nothing wrong, you should have nothing to hide." |
В конце концов, если вы не плохой человек, если вы не делаете ничего плохого, то вам не нужно ничего скрывать». |
After all, there are only so many homes and so many people with good enough jobs to buy them, right? |
В конце концов, оказалось, что так много домов и так много людей с достаточно хорошей работой, чтобы купить их, так? |
"... after all you paid for business and you're a busy, busy guy, aren't you?" |
"... в конце концов вам платят за работу и вы занятой, занятой человек, не так ли?" |
What is, after all, the purpose of an agenda, if we first have to adopt a so-called programme of work before we even can have a substantive debate on the items on the agenda? |
В чем же, в конце концов, состоит смысл повестки дня, если вначале, еще до того, как мы сможем предпринять предметные дебаты по пунктам повестки дня, нам надлежит принять так называемую программу работы? |
At first I thought there were things about her that I would never forget, but in the end, all I could think about was - We'll be together again I've been waiting for a long time |
начала € думал, что в ней есть что-то, что € никогда не забуду, но в конце концов, единственное о чем € мог думать, это... ћы снова будем вместе я ждал так долго |
In which the access openings, if any, in these bulkheads are fitted with watertight doors; In which all other openings in the sides or ends are fitted with watertight closures. |
отверстия для доступа в этих переборках, если таковые имеются, оборудованы водонепроницаемыми дверями; все другие отверстия с боков или концов надстройки оборудованы водонепроницаемыми устройствами закрытия. |
I know that we will pay a heavy price for every system we take from them but in the end that's the only way to drive the Dominion out of the Alpha Quadrant and that is the goal we all share! |
Знаю, что мы заплатим высокую цену за каждую систему, которую заберем у них, но в конце концов, это единственный способ вытеснить Домининон из Альфа-квадранта, и это цель, которую все мы разделяем! |
All children leave when they get older. |
Все дети, в конце концов, вырастают, и мы должны дать им уйти. |
Drama. All worked out in the end, though. |
И в конце концов все разрешилось. |
All will be satisfactory in the end. |
В конце концов все будет как нужно. |
Our war finally consumed the planet, and the All Spark was lost to the stars. |
В конце концов, война погубила планету, и Искра была потеряна среди звезд. |
All said and done, I'm still your partner. |
В конце концов, я всё ещё - твой компаньон. |
All this to bring back... the days of glory. |
Мы, в конце концов, сможем... как говорится, вернуть былую славу. |
All, I was involved in drafting the the original rules. |
В конце концов я была одной из тех, кто написал правила. |
THERE IS, AFTER ALL A CONSIDERABLE FORTUNE INVOLVED. |
В конце концов, решается судьба значительного состояния. |
All births... carry an implicit death. |
Любое рождение... подразумевает в конце концов смерть. |