After all, losing your life to my little pet is what finally brought us together as family. |
В конце концов, то, что ты погиб от лап моего пса, помогло нашей семье воссоединиться. |
I rejoice for you, but surely, after all this, you will no longer want me as a partner. |
Я рад за Вас, но конечно, в конце концов Вы не захотите видеть меня в качестве партнера. |
After all, there's no danger of him dying on me... at least, not permanently. |
В конце концов ничего страшного, если он умрет, по крайней мере пока. |
Turns out the man's a genius after all. |
В конце концов, он оказался гением. |
Now, something like this can be used because this is after all talk about design, too. |
Нечто подобное может быть применено на практике, ведь в конце концов речь идет о дизайне. |
Turns out you don't actually need to spend $5,000 on a fresh pine tree after all. |
Оказывается, не обязательно стоит тратить 5000$ за свежую елку в конце концов. |
Looks like you're going to get to play a spy after all - only this time, for real. |
Похоже, в конце концов, вам придется поиграть в шпиона, но на сей раз в реальности. |
Announcer: After all, it's your special day. . Life's an event. |
Голос за кадром: В конце концов, это особенный день для вас. . Жизнь - это событие. |
She is, after all, your riding companion. |
В конце концов, вы вместе ездите верхом. |
After all, boys will be boys. |
В конце концов, мальчишки есть мальчишки. |
After all, it is the Musketeers. |
В конце концов, это ЕГО Мушкетеры |
I'm just a marionette, after all. |
Я всего лишь кукла, в конце концов. |
I don't think I want this after all, thank you, Hong. |
Я не думаю, что хочу этого в конце концов, спасибо, воровка. |
After all, the Count is an elderly gentleman and doesn't move like he used to. |
В конце концов, граф пожилой джентльмен - и двигается совсем не так как раньше. |
Well, it looks like it shall have to be me after all. |
Похоже, что в конце концов придется мне самому им быть. |
After all, I am getting married! |
В конце концов, я выхожу замуж! |
You know, Captain, this wasn't such a bad day after all. |
Знаете, капитан... а день выдался не таким уж и плохим в конце концов. |
We got it right in the end, even if this case did remind us that we are all fallible at times. |
В конце концов, мы справились, даже если этот случай напомнил нам о том, что все мы время от времени ошибаемся. |
That's all we are, in the end. |
Все, чем мы станем в конце концов. |
We all have to lead our own lives in the end, you know. |
Ты знаешь, в конце концов у нас у всех свои сдвиги. |
"After all, they're your responsibility". |
"В конце концов, ты за них отвечаешь". |
It turns out my that my dad and I aren't moving after all. |
В конце концов, оказалось, что мы с отцом не уезжаем. |
It looks like he's not going to be returning to work after all. |
Похоже, он, в конце концов, не выйдет на работу. |
After all, it'd be a terrible shame if the world was to find out you're actually alive. |
В конце концов, это было бы ужасно неприятно если бы мир узнал, что ты на самом деле жива. |
After all, you get what you pay for |
В конце концов, ты получаешь то, за что платишь. |