Mr. SCHEININ supported the proposal to make the second subparagraph - which was, after all, introductory in nature - as simple as possible. |
Г-н ШЕЙНИН поддерживает предложение упростить, насколько это возможно, второй подпункт, который, в конце концов, по сути является вводным. |
After all, we are coming up to the tenth anniversary of the NPT and never have the nuclear security agreements been under such grave threat. |
В конце концов ведь мы уже стоим на пороге десятой годовщины ДНЯО, а соглашения по ядерной безопасности еще никогда так сильно не ставились под угрозу. |
Maybe the law of armed conflict does contribute to the abolition of war after all! |
И быть может, в конце концов право вооруженных конфликтов все же вносит свою лепту в упразднение войны! |
The summit, after all, is not the proverbial silver bullet but the launch of a process and the indication of the collective will for change. |
В конце концов, саммит - не сказочная волшебная палочка, но начало процесса и свидетельство наличия коллективной воли к переменам. |
In the words of President Thabo Mbeki, this is, after all, "Africa's season of hope". |
Как сказал президент Табо Мбеки, в конце концов «для Африки пришло время надежды». |
This Conference, which after all is the Conference on Disarmament, necessarily has to prioritize its approach to these issues. |
Данная Конференция, которая в конце концов является Конференцией по разоружению, не может не приоритизировать свой подход к этим проблемам. |
There are quite a few of them, after all, after two half days of discussion about how to improve our working methods. |
В конце концов у нас их довольно много после двухдневных обсуждений вопроса о том, как нам улучшить методы нашей работы. |
After all, since it came into existence, the United Nations has successfully resolved numerous conflicts throughout the world. |
В конце концов, со времени своего создания Организация Объединенных Наций успешно урегулировала целый ряд конфликтов по всему миру. |
After all, we used to do very horrible things to them, their families, friends and communities. |
В конце концов, мы ведь совершали ужасные вещи с ними, их родственниками, друзьями и членами их общины. |
After all, the United Nations was created to protect human beings from the threats of both war and violence. |
В конце концов, Организация Объединенных Наций создавалась как раз для того, чтобы защищать людей от угроз войны и насилия. |
After all, these loudspeakers are not for everyone. |
в конце концов, эти громкоговорители созданы не для каждого. |
I'm running out of time, after all, a lot must be made for the event tomorrow. |
Я не хватает времени, в конце концов, многое должно быть сделано в случае завтра. |
After all, I am suspicion not to believe, right? |
В конце концов я буду подозрением, котор нужно не верить, право? |
It is, after all, in Málaga where Pablo Picasso was born in 1881. |
Здесь в 1881 году родился Пабло Пикассо, в конце концов. |
After all, the singer apparently left behind after his best CD No More Tears, 1991. |
В конце концов, певец по-видимому, оставшихся после его лучших CD No More Tears, 1991. |
After all, I can return home. |
В конце концов, я могу вернуться домой! |
Looking back, I would say I am a bit disappointed but not all that surprised. |
Подводя итоги, я испытываю некоторое разочарование, но в конце концов все это и не так уж удивительно. |
The opening hours in the stores, restaurants and bars are longer to satisfy the tourists coming from all parts of the world whose day begins at night. |
Время работы магазинов, ресторанов и баров увеличивается, чтобы максимально удовлетворить туристов со всех концов света, для которых день начинается ночью. |
Only in Valinor was this fading delayed, which is one reason all Elves had no choice but to go to Valinor in the end. |
Только в Валиноре этот процесс можно было приостановить, и это одна из причин, по которой все эльфы вынуждены в конце концов отправляться в Валинор. |
The unit was delayed and eventually in 1995 mass production was canceled all together, but not before an estimated 100 or so were made. |
Блок был отложен, и в конце концов в 1995 году массовое производство было отменено совсем, но не раньше, чем было сделано около 100. |
However, Neron (who is, after all, the Devil) is able to escape almost immediately. |
Однако Нерон (в конце концов, он Дьявол) прорывается сквозь поле почти мгновенно. |
But at the end of it all, I would have only lived half a life if I had not raised a son. |
Но в конце концов, я прожил бы всего половину жизни, если бы не вырастил сына. |
Well, it's not the coolest thing in the world, but we are talking about a party in a toilet factory after all. |
Не самая гениальная идея, но, в конце концов, речь идет о вечеринке на фабрике унитазов. |
After all, this jaunt of ours might be nothing but, well, a wild goose chase. |
В конце концов, наша прогулка может быть всего лишь, ну, простым преследованием. |
Yes, well, I think we'll sit here for a while after all. |
Да, ну, думаю, в конце концов, мы здесь еще посидим. |