After all, it is one of the biggest companies in the field of water management and sewage water disposal in Germany. |
В конце концов рерь идёт о самом крупном предприятии по водоснабжению и канализации в Германии. |
After all, I'd always had an eye for the ladies. |
В конце концов, я всегда был ловеласом. |
After all, there are plenty of antique shops in Ipswich selling near identical medals, I'm sure you'd agree. |
В конце концов, в Ипсвиче полно антикварных магазинов, продающих почти идентичные медали. |
[Attorney Lee Cha Don] Aigoo, I guess the beggar in my dream was really just a beggar after all. |
Адвокат Ли Ча Дон в конце концов. его адвокатское будущее будет таким же. |
After all, it was Yitzhak Rabin himself who said, "You don't make peace with your friends. |
В конце концов, именно Ицхак Рабин сказал: «Вы не заключаете мир с друзьями. |
After all, online course content has been available for a while. |
В конце концов, онлайн-обучение уже давно существует. |
I'm an officer of the law after all, and a bit of an amateur conjurer. |
В конце концов, я не только сотрудник полиции. |
Fair election... after all, one more vote, is provided. |
В конце концов, найти один голос - не проблема. |
It was inevitable that, when prosaic explanation finally had to intrude on all this elliptical artistry, the spell was partly broken. |
«Очарование неизбежно разрушилось до некоторой степени, когда прозаическое объяснение в конце концов вторглось в нарочитую артистичность. |
It's all part of demolishing her spirit into a fine dust. |
Все это в конце концов сломит ее дух. |
Because after all, they are always compelling and they are delightfully macabre. |
В конце концов, они невероятно интригуют, внушают благоговейный ужас. |
I think this is a great idea because we are, after all, a teaching hospital, Dawn. |
Ведь это, в конце, концов, учебная больница, Дон. |
After all, it's only the goodwill of the college that allows Ramujin here. |
В конце концов, Рамуджану позволено быть здесь только благодаря доброй воле колледжа. |
Since there is no fairness problem here, would it not simply be irrational to reject efficiency? After all, saving statistical lives does save individuals. |
В конце концов, спасение статистических жизней, действительно, спасает отдельных людей. |
After all, Putin had been a protegé of Anatoly Sobchak, the liberal mayor of St. Petersburg as communism collapsed. |
В конце концов, Путин был протеже Анатолия Собчака, либерального мэра Санкт-Петербурга во время развала коммунизма. |
After all, medieval alchemists engaged in what we now consider an absurd search for ways to transform base metals into gold. |
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом. |
'After all, you don't want a sun lounger flying through 'the window when you're listening to your favourite tunes. |
В конце концов, вам ведь не захочется, чтобы в окно под вашу любимую мелодию залетел какой-нибудь лежак. |
I suppose you were a widow, after all, and not a deb in her first season. |
Что ж, в конце концов, ты вдова, а не дебютантка. |
After all, I've got to drive. I must confess. |
В конце концов, мне нужно вести машину. |
After all, this fellow's been made a sort of king in a way. |
В конце концов, этот парень, в некотором роде - король. |
After all, I'm your everyday cold-assed, supercilious English woman. |
В конце концов, я твоя каждодневная хладнокровная, надменная англичанка. |
But after all, your responsibility doesn't go... doesn't go beyond giving him tea and sympathy on Sunday afternoons. |
В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям. |
After all, you're the 139th best student here. |
В конце концов, ты же 139 в списке лучших. |
Well, I guess it's just time for me to try to figure out who I was supposed to be after all. |
Ну, я думаю, наконец пришло время, мне понять, кем же я должна стать в конце концов. |
You gotthis one right, after all. |
Ты оказался прав, в конце концов. |