Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Концов

Примеры в контексте "All - Концов"

Примеры: All - Концов
But you know, they have, after all, evolved in a country without telephones, so they are decentralized. I mean, of course there might be other good reasons, but this was one of the reasons - they had to be. Но, в конце концов, этот банк появился в стране, где нет телефонов, так что он децентрализован. Конечно, можно было найти другие причины, но это была одна из них - он должен был выжить.
After all, there's a strong correlation between water andfishing, and for some, there's a strong correlation between fishingand beer. В конце концов, есть сильная взаимосвязь между водой ирыбалкой. И для некоторых, существует сильная связь между рыбалкойи пивом.
After all, Geiger and Marsden had spent weeks seeing the alpha particles do nothing but stream straight through the gold leaf, almost as though it wasn't there. конце концов, ейгер и ћарсден потратили недели за наблюдением альфа-частиц проход€щих через сусальное золото, как будто его там не было.
It was therefore rather disturbing to see the Open-ended Working Group continue engaging in business as usual, while the world - the world we are supposed to represent, after all - unanimously called for effective and comprehensive reform. Поэтому вызывает известную обеспокоенность тот факт, что Рабочая группа открытого состава продолжает функционировать как обычно, в то время как мир - мир, который мы должны представлять в конце концов, - единогласно требует эффективной и всеобъемлющей реформы.
Studio recordings also have such a powerful charge of a free movement that after all you don't know whether to envy or to sympathise with people who practically always live in such movement - I mean Tartak in general and Sashko Polozhynskyi in particular. Записи несут такой мощный заряд свободного движения, что, в конце концов, даже не знаешь, завидовать или сочувствовать людям, живущим в этом движении постоянно - имею в виду и Тартак вообще, и Сашка Положинского, в частности.
After all, programs are diverse, fewer than 10 rigorous studies of these programs have been carried out, and studies of two programs have provided modestly encouraging results. В конце концов, программы разнообразны, было выполнено менее 10 детальных изучений результатов этих программ, а исследования двух программ предоставили достаточно подбодряющие результаты.
Perhaps it's a big con, they've done it very successfully for centuries, but they were just trying with all hoofed animals. В конце концов, кузнецы веками успешно занимаются этим но они пытались сделать это со всеми копытными! У вас остались какие-нибудь животные?
The philosophes of the Enlightenment are indeed the intellectual heroes of modernity, and, though it would be difficult to identify a set of political and philosophical issues on which they all agreed, their most precious contribution to our modern world is their fierce critical spirit. Я не надеюсь Вас переубедить, но на то, что западный интеллект в конце концов выйдет из сегодняшней опасной спячки, избавится от всепоглощающей страсти к деконструкции чужих текстов и реально поможет России, покуда она все еще открыта для такой помощи, я надеюсь.
Now, I'm a fairly slow learner, but eventually it occurredto me that maybe what passed for design wasn't all that important - making things more attractive, making them a bit easier to use, making them more marketable. Я медленно все усваиваю. Но в конце концов, я понял, что, возможно, то, называлось дизайном, не так уж и важно - делать вещипривлекательными, легкими в использовании, делать их болеепродаваемыми.
Carthage honesty satisfied a half-century all treaty provisions, made with Rome, but, deduced, eventually, from patience incessant captures Carthage's the grounds with tsar Massiniss and not finding understanding and at Rome, has exposed an army against Numidia's. Карфаген полвека добросовестно выполнял все условия договора, заключенного с Римом, но, выведенный, в конце концов, из терпения беспрестанными захватами карфагенской земли с царем Массиниссой и не находя понимания и у Рима, выставил войско против нумидийца.
Bing asked her to sing the Queen of the Night's second aria from The Magic Flute (with its four Fs above high C), several times, listening from all parts of the hall to make sure she could fill the hall with sound. Бинг заставил Роберту петь вторую арию Царицы ночи из «Волшебной флейты», с её четырьмя фа третьей октавы, семь раз, слушая из разных концов зала, чтобы убедиться, что она может заполнить зал звуком.
In the Life of Saint Abbán it is stated that Saint Ibar's retreat was soon peopled with numerous disciples from all parts of Ireland, and the 'Litany of Aengus' invokes the three thousand confessors who placed themselves under Ibar's direction. В 'Житии святого Аббана' утверждается, что убежище святого Ибара вскоре было заполнено многочисленными учениками из всех концов Ирландии и что в комментариях к «Календарю Энгуса» упоминаются три тысячи исповедников, которые пошли под окормление св.
They made all kinds of - and then finally one giant bomb to end the whole thing, right? В конце концов, они создали гигантскую бомбу, которая могла покончить со всем разом.
Ashmore: We end up following him through an office building, where people are escorting him through, taking him to the roof, all while we're scrambling, and the two of us are trying to find out what's going on. В конце концов мы преследуем его по офисному зданию, сопровождающие его люди идут с ним на крышу, мы бежим следом, и вдвоем пытаемся понять, что же происходит.
Maybe you could've worn the injustice of it all, but how dare they take it out on your precious, blameless son? Может, ты бы в конце концов и привыкла к несправедливости, но как смеют они попрекать твоего дорогого невинного сына?
After all, how can you resist indulging in a spot of refreshing relaxation against the incredible backdrop of an amazing mountain world? И ничего удивительно в этом нет - в конце концов как устоять от искушения погрузиться в расслабляющую целебную воду на фоне удивительного горного ландшафта?!
And after all these efforts why don't having a drink at the terrace of a French brasserie. В конце концов, после столь увлекательных похождений, что может быть лучше пропустить бокальчик-другой на террасе одного из многочисленных кафе?
You have to understand that the way you present the evidence, your ability to convince, your overall manner after all, will affect the outcome of this war. Ты должен понимать, Фандорин, что от того как ты предъявишь доказательства, от твоей убедительности, в конце концов от твоей манеры держаться во многом будет зависеть исход этой войны.
After all, Milosevic's critics and political rivals such as the journalist Slavko Curuvija and Milosevic's former mentor, Ivan Stambolic, were assasinated by Serb police agents, who also tried three times to murder the opposition leader Vuk Draskovic. В конце концов, критики и политические противники Милошевича, такие как журналист Славко Курувия и бывший советник Милошевича, Иван Стамболич, были убиты агентами сербской полиции, которые также пытались три раза убить оппозиционного лидера Вука Драсковича.
Of course, fiscal caution cannot be abandoned; after all, if governments or the private sector were to spend borrowed or newly minted money freely, the result would simply be more crises, which would hurt the poor most. Конечно, нельзя отрекаться от фискальной осторожности. В конце концов, если бы правительства или частный сектор могли использовать новоиспеченные деньги свободно, то в результате было бы просто больше кризисов, от которых малоимущие слои общества бы страдали больше всего.
As if to confirm that the lesson has sunk in, Secretary of State Colin Powell has just informed Russia that the US is ready, after all, to enter a binding treaty on the reduction of nuclear weapons. Словно для того, чтобы подтвердить, что урок усвоен, госсекретарь США Колин Пауэл только что проинформировал Россию о том, что США готовы, в конце концов, заключить договор по сокращению ядерных вооружений, налагающий обязательства на обоих участников.
After all, who wants a monetary union that bloats the welfare state and is an engine for inflation? В конце концов, кому нужен монетарный союз, что раздувает государства всеобщего благоденствия и является двигателем инфляции?
After all, it has been clear to most objective observers for many years that the rich countries had no realistic strategy for reducing the unpayable debts of the poor countries, yet such critics were told to be patient, that everything was okay. В конце концов, на протяжении многих лет большинство объективных обозревателей ясно сознавало, что у богатых стран не существует стратегии по сокращению невыплачеваемых долгов бедных стран, однако, таких критиков призывали к спокойствию, утверждая, что все идет своим чередом.
Advisory committees might have been vulnerable to occasional stacking of this kind in the past. After all, they recommend the policies that politicians may or may not want to consider. Возможно, консультативные комитеты были уязвимы к такого рода перестановкам кадров и в прошлом - в конце концов, они рекомендуют проведение политики, которая может устраивать или не устраивать политиков.
After all, the UN Charter provides that "the Secretary-General shall be appointed by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council." В конце концов, в Хартии ООН говорится, что «Генеральный секретарь должен назначаться Генеральной ассамблеей на основе рекомендации Совета безопасности».