| Your skills, after all, are legend. | Ваш героизм, в конце концов, легендарен. |
| After all, you have had ten children. | В конце концов, у Вас было десять детей. |
| After all, I trained you. | В конце концов, я тебя воспитал. |
| After all... we have a deal. | В конце концов... мы заключили сделку. |
| You are a thief of biblical proportions, after all. | Ты вор по библейским понятиям, в конце концов. |
| You are a thief of biblical proportions, after all. | Ты воришка библейских масштабов, в конце концов. |
| After all, it's not about you. | В конце концов дело не в тебе. |
| After all, I am a soldier. | В конце концов, я солдат. |
| After all, it is only "aggregate demand" that matters to the Keynesian faithful. | В конце концов, для кейнсианских "верующих" имеет значение только "совокупный спрос". |
| After all, Russia's leaders have shown themselves to be unpredictable. | В конце концов, лидеры России продемонстрировали свою непредсказуемость. |
| After all, communism has lost its capacity to inspire the Chinese. | В конце концов, коммунизм утратил свою способность вдохновлять китайцев. |
| After all, women have ascended the political ladder faster in many other countries than they have in the US. | В конце концов, женщины поднялись по политической лестнице быстрее во многих других странах, чем сегодня в США. |
| Hope has not, after all, become a redundant virtue in the twenty-first century. | Надежда, в конце концов, в двадцать первом веке не стала избыточной добродетелью. |
| It's all just one compromise and disappointment after another. | Это всё просто один сплошной компромисс и в конце концов разочарование. |
| Letting it all go is the place I finally got to. | Я в конце концов пришел к тому, чтобы покончить со всем этим. |
| After all, more nuanced ideas and policy proposals are relatively difficult to propagate effectively enough to generate broad and enthusiastic popular support. | В конце концов, более тонкие идеи и политические предложения относительно труднее распространять достаточно эффективно для создания обширной и глубокой поддержки общественности. |
| After all, if the people feel persecuted by Japan or the United States, then the people will demand chauvinistic policies. | В конце концов, если люди чувствуют себя ущемленными Японией или Соединенными Штатами, то они будут требовать шовинистической политики. |
| After all, motive and context are legitimate questions in any serious criminal allegation. | В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении. |
| After all, it is the contagiousness of financial crises, not banks' size, that matters. | В конце концов, именно заразность финансового кризиса, а не размер банка, имеет значение. |
| After all, it is always better to control one's own fate. | В конце концов, лучше самому управлять своей судьбой. |
| After all, a loss of computer records would make the euro equally suspect. | В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро. |
| After all, the Great Depression did not end simply because of the massive stimulus of war-related expenditures. | В конце концов, Великая депрессия окончилась не просто из-за массированного стимулирования расходов, связанных с войной. |
| After all, equity-price movements are a poor predictor of the real economy's performance. | В конце концов, изменение цены капитала, является плохим прогнозом реальной экономической эффективности. |
| After all, host countries have been able to contain nuclear risks in the most challenging circumstances. | В конце концов, страны, владеющие ядерным оружием, смогли сдержать ядерные риски в самых сложных ситуациях. |
| After all, what could matter more to their constituents than happiness? | В конце концов, что может иметь большее значение для их избирателей, чем счастье? |