After all, it was by audacity that I got in the palace. |
В конце концов, именно храбрость привела меня во дворец. |
After all, I was his first contact. |
В конце концов, у нас с ним был первый контакт. |
After all, it wasn't a vocation. |
В конце концов, это не мое призвание. |
After all, we live in an experimental century. |
В конце концов, мы живем в век исследований. |
After all, the only important thing now is to let you organise finding a cure. |
В конце концов, сейчас единственная важная вещь - позволить тебе организовать поиски лекарства. |
After all, the old man was the first to diagnose the illness. |
В конце концов, старик был первым, кто распознал болезнь. |
They accepted Sylvia, after all. |
Они приняли Сильвию, в конце концов. |
After all I was expecting Myrna... to beat theairport. |
В конце концов, я ожидала, что Мирна будет в аэропорту. |
That is, after all, her favorite game. |
Что, в конце концов, ее любимая игра. |
This is, after all, your 11th offence. |
В конце концов, это твое 11 правонарушение. |
I'm not really an affair guy after all. |
Я не очень гожусь для любовника в конце концов. |
Maybe Jack isn't such a Saint after all. |
В конце концов, может быть Джек не такой уж святой. |
Maybe the army doesn't need me so much after all. |
Может, в конце концов, я не так уж и нужна армии. |
But he did, after all, plead to a serious offense. |
Но в конце концов, он признался в серьезном преступлении. |
After all, our biggest strength in this election will be our family... |
В конце концов, нашей самой большой силой на этих выборах будет наша семья... |
Perhaps you have some of your father's steel after all. |
Возможно, в тебе есть что-то от стального характера твоего отца, в конце концов. |
I guess you won after all. |
Предполагаю, вы выиграли в конце концов. |
After all, you were at Oxford. |
В конце концов, ты же был в Оксфорде. |
After all, family ties count for something. |
В конце концов, с семейными узами надо считаться. |
We didn't need you on Snoggletog morning after all. |
В конце концов, мы же не съели тебя на Сноглтог. |
Claire has decided to run for mayor after all. |
Клер решила баллотироваться в мэры в конце концов. |
After all, you're from a completely different culture. |
В конце концов ты представитель другой культуры. |
After all, she was born in space. |
В конце концов, она родилась в космосе. |
After all, this house has survived, so it's real. |
В конце концов, дом сохранился, так что он настоящий. |
After all, it could be worse. |
В конце концов, могло быть и хуже. |