| After all, the US had installed nuclear missiles near the USSR. | В конце концов США установили боеголовки возле СССР. |
| After all, it was under his (unlikely disinterested) supervision that the mayor turned Moscow into a private fiefdom. | В конце концов, именно под его контролем (маловероятно, что безучастным) мэр превратил Москву в частное феодальное владение. |
| After all, borders are not impermeable. | В конце концов, границы не непроницаемы. |
| After all, Erdoğan's anti-Kurdish sentiment also shaped his policy decisions concerning regime change in Syria. | В конце концов, анти- курдское настроение Эрдогана, а также формы его политических решений, касающиеся смены режима в Сирии. |
| After all, he sits in Ataturk's chair. | В конце концов, он сидит на стуле Ататюрка. |
| After all, security alternatives that would prevent further bloodshed at the time of the Second Intifada did not exist. | В конце концов, вариантов обеспечения безопасности, которые смогли бы предотвратить дальнейшее кровопролитие во времена «второй интифады», не существовало. |
| After all, the euro can now be bought cheap. | В конце концов, сейчас евро можно купить подешевке. |
| After all, the driving motivation of the EU's founders was long-lasting peace. | В конце концов, движущим мотивом основателей ЕС был долговечный мир. |
| After all, no economy can raise living standards forever through innovations that make production of existing goods more efficient. | В конце концов, ни одна экономика не способна бесконечно повышать уровень жизни населения посредством инноваций, увеличивающих эффективность производства существующей продукции. |
| In the end, the politics of ambiguity may fail Rumsfeld; all those high-resolution photographs from Abu Ghraib are anything but ambiguous. | В конце концов политика двусмысленности может подвести Рамсфелда; все эти высококачественные фотографии из Абу-Граиб ничуть не двусмысленны. |
| After all, tax rates were higher in the 20th century and regulation more extensive. | В конце концов, в 20-ом веке налоговые ставки были выше, а регулирование жестче. |
| After all, it was once widely asserted that an African-American without a political machine could not become president. | В конце концов, когда-то широко утверждалось, что афро-американец не сможет стать президентом без поддержки политической машины. |
| After all, most heroes are ordinary people who engage in extra-ordinary moral actions. | В конце концов, большинство героев являются обычными людьми, которые совершают необычные моральные действия. |
| After all, we - not the Americans - had opened the world's first nuclear power plant. | В конце концов, мы, а не американцы построили первую в мире ядерную электростанцию. |
| After all, emerging and developing economies are growing much faster than the advanced countries. | В конце концов, развивающиеся экономики растут гораздо быстрее, чем развитые страны. |
| After all, North Korea says that it has developed nuclear weapons despite having signed the NPT. | В конце концов, Северная Корея утверждает, что она разработала ядерное оружие, несмотря на подписание договора NPT. |
| After all, a strong economy makes it easier for the ECB hawks to sell rate hikes. | В конце концов, сильная экономика облегчает для ястребов ЕЦБ продажу растущих процентных ставок. |
| After all, governments are generally expected to provide protection to its citizens. | В конце концов, обычно предполагается, что правительства обеспечивают протекцию своим гражданам. |
| After all, human knowledge is increasing. | В конце концов, человеческие знания увеличиваются. |
| After all, they're just one tiny bit of Earth's biodiversity. | В конце концов, они просто одна частичка биоразнообразия Земли. |
| After all, the costly decisions in health care are taken by doctors and nurses. | В конце концов, дорогостоящие решения в здравоохранении принимаются врачами и медсёстрами. |
| After all, maybe they knew something he didn't. | В конце концов, может они знали что-то, чего не знал он. |
| After all, we have spent billions of dollars on aid. | В конце концов, мы истратили миллиарды долларов на субсидии. |
| I'd been working through my lot after all. | В конце концов, я просто довольствовался своим жребием. |
| She is, after all, Cuban. | В конце концов, она кубинка. |